Прячутся Çeviri İngilizce
490 parallel translation
Ты знаешь где они прячутся?
- No. Do you know where they're hiding out?
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Dream they've all turned into white mice and crawled into an eternal pumpkin.
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
My guests are travelers, refugees from your battle.
Фил, позади дома двое прячутся за деревьями.
There's two men behind some trees.
Это место, где все прячутся.
It is where all hide.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
The witch must have sent out Indian Runners, snatching critics out of bars, steam rooms and museums or wherever they hole up.
Флоретт! Ах, месье, эти девчонки всякий раз прячутся от работы!
These girls, they hide whenever there is work to be done.
Они всегда прячутся в больших городах.
They find them holed up in the big city.
Когда мужчины убивают своих врагов в поединке... они переплывают реку и прячутся в кустарнике.
After men kill their enemies in a fight... they swim across the river and hide in the bush.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Where are they when you need'em?
Этот человек говорил с нами о грузовике, который отвезет нас в горы, где уже прячутся другие солдаты.
He said a truck can take us to the mountains where the others are.
Мы подобны диким цветам, что прячутся в земле, пока не расцветут с весенними лучами.
We are wild flowers hidden in the soil until they bloom in springtime.
Они и сейчас прячутся.
They're hiding now someplace.
Когда они идут - все бегут и прячутся.
You want to run and hide when they come.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
We're like happy elephants in hiding.
Жалкие любовники прячутся.
The ridiculous lovers hide.
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Decent Germans are at the front, not hiding in a camp
Где все твои подруги - прячутся?
- Where are your friends. - Hiding?
Прячутся.
The women are hiding.
Крестьяне прячутся в горах.
The farmers are all hiding in the mountains.
- Да, может они где-то прячутся.
- Yes, they may be hiding somewhere.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
- Yes, the authorities.
Должно быть в этих сапожках прячутся чудесные ножки.
What lovely little feet you must have to fit these.
Лизель, в школе не прячутся от проблем.
Liesl, you can't use school to escape your problems.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
If they hide, they'll hide from us too.
Но Марко наблюдал за ними, и мы знаем, где они прячутся.
But Marco's been watching them, and we know where they hide.
- Где все? - Погибли или прячутся.
- Where is everybody?
Все испуганы и прячутся
Most of my people are in hiding.
Может, они прячутся от наших сенсоров.
They might be shielding themselves from our sensor probes.
Там прячутся партизаны.
Those Juaristas are hiding out there.
я никогда не поступал так с тобой. чем может полюбить любой француз. где прячутся террористы... чтобы искоренить их полностью уничтожить. а потом и в твоей любви.
No, I never made a fool of you. I loved you and respected you more than a Frenchman would have done. We had to find outwhere the terrorists were hiding... in order to root them out and destroy them.
Кинг сказал про место, где они прячутся.
And it's King who told us where they're hiding,
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
I'd tell them that scientists are hidden here, that writers are feeding lice, that they should be deported.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Hiding behind words like faith, peace and trust.
Это старая пекарня, где они прячутся...
This is an old bakery, where they're hiding.
Где прячутся остальные?
Where are the others hiding?
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
They smash things up and retreat into their money, or vast carelessness, or whatever it is that keeps them together, leaving other people to clean up the mess.
И прячутся так, как это делают страусы - ныряют головой в песок.
decide to hide. In ostrich fashion, they bury their heads in the sand.
Или у тебя тут прячутся четверо сильно простуженных друзей, или мы в опасности, одно из двух.
Either you've got four friends with very bad colds or we're in danger. - Which is it?
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
People close their garages, and triple lock their doors, they hide under the beds, they even, they're even afraid to turn on their television sets for fear of what they might find out in the evening news.
У моего отца прячутся подпольщики.
My father has people in hiding.
- Прячутся подпольщики?
- In hiding?
Сыновья воды и ветра, кентавры, прячутся на дне ущелий.
The sons of the water and the wind, the Centaurs, are hiding at the bottom of the ravines.
Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах.
I know men who have done much less and are wolves - they are lacking only the howling and skulking in the woods.
- Прячутся.
- Hiding.
Многие прячутся в мусоре и плотной растительности, и их передние крылья превратились в защитные покрытия.
Many burrow through litter and dense vegetation, and their front wings have become converted into protective covers.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
There may be volcanoes and valleys of ice and, just perhaps hiding in the warm places, some very different kind of life.
Люди услышали и прячутся, это под вагон, тот за вагон, а он идет.
People hid for cover... wherever they could, but he kept on walking.
Ηацисты тоже прячутся.
The Nazis saw to that.
Их что, нет дома? Они прячутся.
Isn't anyone home here?
Они прячутся, когда позируют.
Never do that, never hide away.