Пути назад не будет Çeviri İngilizce
138 parallel translation
Ясно было одно - пути назад не будет.
One thing was certain - there'd be no turning back.
Когда брешь закроется, пути назад не будет, ты больше её не увидишь.
Once the breach collapses, that's it. You'll never be able to see her again.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Once we cross the line, there's no way back.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет
How can you lose your mind? Once her reality becomes yours, there's really no way back.
Когда вы сдетонируете реактор, пути назад не будет.
Once you detonate the reactor, there's no turning back.
Если ты ему расскажешь, пути назад не будет.
If you tell him... there will be no going back.
С того момента, когда ты войдешь во временные врата, пути назад не будет.
The moment you pass through the door you can never come back
Как только вы пересечете порог, пути назад не будет.
That once you cross the threshold, there's no return.
Нет, если разбить стекло, разобьётся и временное окно, пути назад не будет.
No. Smash the glass, smash the time windows. There'd be no way back.
Если она выйдет за Лекса, то пути назад не будет.
If she marries Lex, there is no going back.
Если ты откроешь эту дверь, пути назад не будет
Once I open this door, there's no turning back.
Если ты это сделаешь, пути назад не будет.
If you do this, there's no turning back.
¬ этот момент пути назад не будет.
At that point, there will be no turning back.
Как только это произойдет, как только это случится, пути назад не будет.
Once this happens, once it goes through, you can never go back.
Если я это сделаю, если я сдамся, пути назад не будет.
If I do this, If I give in, there's no going back.
Попадем в красную зону - пути назад не будет.
Once we hit red, we're at the point of no return.
Пути назад не будет.
There'll be no way back.
Саванна, если ты выйдешь через эту дверь, пути назад не будет.
Savannah, if you go through that door, There is no coming back.
Если сейчас уйдешь, пути назад не будет.
You go through that door, there is no comin'back.
Как только ты пересечешь эту черту, пути назад не будет.
Once you cross that line, there's no going back.
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Are you sure you want to go ahead with this... because you know there'll be no going back after?
Пути назад не будет.
I mean, there's no coming back.
Пути назад не будет.
We can't go back from this.
Как только мы подключимся, пути назад не будет.
Once we engage, there'll be no turning back.
Если сделаем это, пути назад не будет.
We do this, there's no going back.
Как только они окажутся внутри, пути назад не будет.
Once inside, there's no way out.
Но после этого пути назад не будет.
But once it's done, there's no going back.
И с этого момента... пути назад уже не будет.
And at that point... there's no turning back.
Конечно, если ты ему не скажешь, пути назад... не будет.
Of course, if you don't tell him, there'll be no going back.
- Если выпьешь это - назад пути не будет.
- You drink that, there's no going back.
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.
And should you find you're not a killer, there's no refund.
Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
There is no turning back, do you understand?
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Because once the fire is lit, it will be too late to go back.
Выстрели в меня, И назад пути не будет
Shoot me and there is no turning back.
После того, как я это сделаю - пути назад уже не будет.
There's no turning back, Ernie, after I do this.
Стоит тебе войти в эту дверь, И пути назад уже не будет.
Once you enter this door, you are on a path that cannot be reversed.
Если войдешь в эту дверь, Пути назад уже не будет...
Once you enter this door, you are on a path that cannot be reversed...
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
If we let it go, we will never get it back.
Потеряешь работу... И назад пути не будет.
Lose that job... and you can never go back.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Once you let your grief become anger, it will never go away.
Потому что если я закажу новые визитки, новые реквизиты, и новую вывеску, назад пути не будет
Wendi, I am so sorry about last night. Lauren, I didn't call to hear excuses. Then how about the truth?
Да, конечно, но стоит тебе только начать, пути назад уже не будет.
Yeah, sure, but once you go there, you can't go back.
Как только мы подпишем это соглашение, назад пути не будет.
We sign that agreement, there's no going back.
Если мир узнает о них, пути назад уже не будет. Но ты можешь спасти свою криптонскую ферму, если поможешь мне найти Кларка. Ага..
If the world gets wind of their existence, there's no turning back.
Словно назад пути не будет.
Like, no-going-back upset.
Проблема в том, что если я задам себе эти вопросы, назад пути уже не будет.
The problem is, once I let these questions out, there's no going back.
Луис, если ты это сделаешь пути назад уже не будет
Luis, if you go through with this, there's no turning back.
Если ты сделаешь Мистера Придурка отцом своего ребёнка, назад пути не будет!
You're gonna let Captain Douche be the father of your child? - That just locks it up for you?
И как только она попадет внутрь пути назад уже не будет.
Once it gets in, I don't think there's a way out.
Назад пути уже не будет.
There's no going back once I've done it.
Если ты сейчас не уйдёшь, назад пути уже не будет.
If you don't leave now, there's no going back.