Разбросаны Çeviri İngilizce
202 parallel translation
Они тут разбросаны повсюду
They're kind of scattered all over.
Внутри периметра стен разбросаны руины 18 жилищ отшельников, отмеченных одним-двумя кипарисами.
Inside are the scattered ruins of 18 hermitages. Each is marked by a cypress or two.
Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
Men spread out like flies, clinging to the rigging, screaming at the surf.
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать.
Oh, it makes me nervous to see money lying around.
По всей Дании разбросаны огромные валуны, оставшиеся от ледникового периода.
Across Denmark, huge boulders lay spread out after the ice age.
Обломки разбросаны на большой площади. "
Wreckage lies scattered over a mile-wide area. "
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Methought I saw a thousand fearful wrecks... 10,000 men that fishes gnawed upon... wedges of gold, great anchors, heaps of pearl... inestimable stones, unvalued jewels... all scattered at the bottom of the sea.
Если это самоубийство вам не кажется, что камера и обувь разбросаны слишком далеко?
If this was going to be a double suicide, wouldn't their camera and shoe be close by them?
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Yes. Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Collect these buckets that drag there!
Разве возможности разбросаны кругом, лишь подбирай?
Are there so many just waiting for you to explore? I'm asking you :
Семья Сливинов очень большая, нас намного больше, все разбросаны по свету.
The Slitheen family's huge, there's a lot more of us, all scattered off-world.
Широко разбросаны.
Mr. Scott? Scattered, widely spaced.
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны... Моё сердце сохло в моих кишках.
I was poured out like water and my bones were all detached lt's like my heart shrivelled inside my guts
Эти ручки вечно разбросаны.
These pens, always in disorder...
Они должно быть не настолько важны, раз вот так разбросаны по полу.
They must not be so important, littering the floor like that.
Его пивоварни и пивные были разбросаны по всему Йоркширу.
Had breweries all over Yorkshire till he died.
Твои волосы так дико разбросаны, Мари!
Why is your hair all tangled, Marie?
Если они разбросаны по галактике случайно, то расстояние до ближайшей из них должно составлять около 200 световых лет.
If they're distributed randomly through space then the nearest one will be some 200 light-years away.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Beyond M31 is another very similar galaxy. Its spiral arms slowly turning once every quarter billion years.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
To the surprise of a lot of scientists on a scale of hundreds of millions of light-years the galaxies turn out not to be strewn at random or concentrated in clusters of galaxies but instead, strung out along odd, irregular surfaces, like this.
Как ты думаешь, зачем у рок-звезд губки и нашатырь разбросаны по всей ванной?
What do you think, rock stars have sponges and ammonia lying around the bathroom?
Кровь и ошмётки были разбросаны по всей дороге.
Blood and stuff just splattered all over the road there.
Большие башмаки и парики были разбросаны повсюду.
There were floppy shoes and rainbow wigs everywhere.
Солдаты слишком разбросаны, чтобы нам противостоять.
The guards can't defend against us.
Коммуникационные и сенсорные реле разбросаны по всей станции.
The communications and sensor relays are distributed throughout the entire station.
Джек, я думаю, что это карта,..... целой системы Звездных Врат, они разбросаны по всей галактике.
Jack, I think that this is a map of a..... a vast network of Stargates, Stargates all over the galaxy.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
That wig all in disarray, and boobs flung over the nightstand.
Фигуры были разбросаны повсюду, но я только что нашел последнюю под столом.
The pieces were scattered all over but I found the last one hiding under his desk.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
[Viesturs] Over two dozen climbers were scattered along the route to the summit, many of them caught high on the mountain... much too high to get down safely.
Я ценю ваши усилия и непременно сообщу о них командованию, но, насколько я знаю, наши войска разбросаны по всей системе.
I appreciate what you've gone through. I'll make sure Starfleet understands. But our forces are spread pretty thin in this system.
Есть еще дюжина таких, они разбросаны по всему квадранту.
There are a dozen more scattered throughout the Quadrant.
- Чьи вещи разбросаны?
- Like I give a shit. - Whose shit was thrown around? - Who specifically?
Все его книги и газеты разбросаны по столу, как всегда, но он просто сидит там.
[Betty] All his books and papers and everything... are spread all over the desk like always, but he's just sitting there.
Другие участники восстания всё ещё живы и разбросаны по всему миру.
Here, Yehuda Lerner speaks for himself and the others, the living and the dead.
- Плюс, квартиры разбросаны по всему городу.
- Plus the addresses are all over town. No pattern at all.
Сначала ты пересаживаешь деревья в саду, а потом у тебя пенисы по полу разбросаны!
One minute you're pruning the plum trees... the next you're putting penises all over the floor.
Женщина лежала на ложе. Её длинные и пышные волосы были разбросаны на листьях.
The woman is lying parrot, his long luxuriant hair based on the sheets.
Целые коробки жареных цыплят везде разбросаны.
Old boxes of fried chicken lying around.
Думаю, кусочки моего тела всё еще разбросаны по всему городу.
Parts of my body must still be scattered all over the city.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
After his defeat, they were pried out and dispersed around the globe.
И остальные суда тоже разбросаны по всему свету.
and other ventures he hath squandered abroad.
Но факт остается фактом... Сотни тысяч корейцев разбросаны по всей Сибири.
But the fact remains that there are hundreds of thousands... of Koreans still scattered all over Siberia.
Они разбросаны так далеко - Венесуэла, Ньюфаундленд, Аляска, А теперь ещё Чили.
Venezuela, Newfoundland, Alaska and now this one from Chile.
Они могут быть разбросаны по всему дну океана.
I mean, it could be spread all over the ocean floor.
" Он не кричит. Даже когда пёс отрывает от него целые куски. Его кишки разбросаны вокруг,..
He doesn't scream, not even when the mutt's had its fill and Kevin'S guts are lying all over the place.
Нас намного больше, все разбросаны по свету.
There's a lot more of us, all scattered off-world.
Все старые приятели разбросаны по свету.
All of his old buddies are scattered all around.
Ее покупки были разбросаны вокруг... овсяные хлопья и розовый крем.
Her shopping was scattered all about... porridge oats and pink custard powder.
Ты это уже вчера говорил. И мне пришлось ликвидировать весь разбросаный пудинг.
You said that yesterday and I wound up with a cleavage full of pudding.
Разбросаный огонь, приготовиться!
Fire at will!