Развалилась Çeviri İngilizce
144 parallel translation
Из-за тебя у меня семья развалилась.
Because of you, my family is messed up.
- Телега в дороге развалилась.
- The cart broke down on the way.
Что, развалилась повозка?
I couldn't stop laughing.
Ни семьи, ни каких-то видов на будущее, организация развалилась.
At his age, George?
Вдобавок вымотались до того, что семья развалилась.
Our family finally broke apart.
Банда развалилась, когда тебе было 10.
That gang shit was out of style when you was 10.
Тецуо сбежал, Канеда исчез... Похоже команда развалилась.
Tetsuo's run off, Kaneda's disappeared...
- Ты бы не развалилась.
It wouldnt harelip you.
Банда, кажется, развалилась
The whole Rat Pack thing seems to have disintegrated.
Карета взяла и развалилась.
The coach had to go and break down on such a terrible road.
Кожа совсем развалилась.
The leather's falling apart.
Теперь, когда комета развалилась на небольшие куски, мы можем отклонить их тяговым лучом?
Now that the comet's been fractured into smaller pieces can we use the tractor beams to deflect them?
Тормозная колодка почти развалилась на части.
The block is nearly split apart.
Одна немецкая фирма развалилась, а Тиффани взяла лицензию на некоторые изделия это отличные сувенирчики!
Some German company went kerplunk, and Tiffany's picked all these things up, and they're perfect party favors.
- Сама развалилась...
- Just came apart in your hands.
Наша вчерашняя славная теория развалилась к чертям.
Our little theory from last night just got shot to shit.
Моя жизнь развалилась.
My life's a wreck.
Если бы была исполнена воля отца, империя развалилась бы на куски.
If Father had had his way, the empire would have been torn apart
Машина развалилась на части прямо на дороге.
My car went bang and then all the bits fell off it.
Мотор так сильно вращался, что она чуть не развалилась.
So much torque, the chassis twisted coming off the line.
Да, но наша компания "Тайна" развалилась.
The truth is, Mystery Inc. is broken up.
У него башка развалилась на фиг.
Mike, the motherfucking head fell off.
- Ну, и как же развалилась эта идилия?
Sounds idyllic?
- Вся развалилась. На выброс.
It is decaying.
Благодаря тебе семья до сих пор не развалилась.
You're the only one holding this family together.
- Ты единственная развалилась вокруг них.
- You're the one lolling around in them.
Старый слой власть имущих Аргентины восстанавливает уверенность в себе, которую он потерял, когда экономика развалилась и народ восстал.
( Klein ) : Argentina's old guard is regaining some of the confidence it lost when the economy crashed and the people rebelled.
Компания чуть не развалилась, с нами он вон как обращается.
The company was corrupt. Look what he's trying to do to us.
Но в то же время, хоть они и гомункулы, эта страна кое-как, но живёт, да и армия ещё не развалилась.
Still even though they are Homunculi, the country is managing to get on all right, and the military is functioning.
Глободайн развалилась.
Globodyne tanked.
Она развалилась на части!
It's broken in half!
Да, хотя это будет непросто, так как я их написал, когда жил в Барселоне для одной небольшой продюсерской компании, которая потом развалилась и...
Yes. Well, that's a bit complicated... I wrote them when I was in Barcelona...
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Flat out on her bed like Lady Muck in the middle of the day with my bathrobe on, cheeky cow!
Моя жизнь развалилась.
My life has fallen apart.
Я не прошу тебя понимать всё, но не говори, что моя жизнь развалилась, как это цветочное хозяйство.
I don't ask you to understand everything, but don't say I've failed my Iife like that holding a flower.
Год назад моя жизнь развалилась на куски.
A year ago my life had collapsed around me.
Да ну? И чего ты развалилась?
What kind of gesture is that?
захват этого бриллианта подорвал платежеспособность Пеймана Алахи его группировка развалилась также сорвалась сделка на 26 млн. баксов по покупке ракет "земля-воздух"
Capturing the Nadan-I-Noor diamond has dissolved Peyman Alahi's credibility. His network has fallen apart. We were able to thwart the purchase of $ 26 million of surface-to-air missiles the terrorist group was planning on buying.
Это сохранит пробку, чтобы та не развалилась, когда будешь открывать.
No, it keeps the corks dry. When you pull it, it won't fall apart.
Сказала что не хочет чтобы её семья развалилась.
Saying she didn't want her family to split.
Эй! У тебя тетрадь развалилась.
Hey, your book fell apart.
Я бы развалилась на части.
I would fall apart.
"Амбрелла" развалилась но их вирусное наследие продолжает расползаться.
Umbrella collapsed but their viral legacy continues to spread.
Весь город знает, что эта почта развалилась бы без твоей бодрой натуры, не дающей нам расслабляться.
The whole town knows this post office would collapse without your spirit to drive us on.
Холдинговая компания Пирс рухнула, развалилась.
The Pierce Holding Company is utterly disintegrated.
Ага, если бы не было сексуальной дисгармонии, Национальная стрелковая ассоциация развалилась бы.
Yeah, if it weren't for sexual inadequacy, the National Rifle Association would go broke.
Посмотрите на крышу, она вся развалилась.
Look at the- - look at the roof- - completely gone and missing.
Вы хотите, чтобы я установил связь с той частью самого себя, которая развалилась на части, которая... сломалась под давлением?
You want me to connect to that part of myself that... that fell apart, that... crumbled under pressure?
Девичья солидарность развалилась несколько лет назад.
Girl code was shattered years ago.
" мпери € развалилась.
'The Empire collapsed'and a long, sullen silence settled over the Galaxy...
Твоя семья не развалилась на кусочки.
Your family didn't fall apart.