Разгаре Çeviri İngilizce
627 parallel translation
Понимаете, мы с соседями продвигали лекарство от похмелья, мы как раз были в разгаре очень важного бизнес совещания.
See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
Да, Кэм, мы, вообще, были в самом разгаре важного совещания, так что...
Uh, yeah, Cam, we were actually in the middle - of a business meeting, so... - What?
Господа, вижу, совещание в полном разгаре.
Gentlemen, I see the conference has already begun.
У вас там случайно не игра в разгаре?
You've got a game going on in there.
Когда я прискакал, заваруха была в самом разгаре.
When I got to the Sullivan place, there had already been a skirmish.
11 - 30 - вечер в самом разгаре.
Gee, 11 : 30. Shows are just getting out.
Гавана ждёт вас, уик-энд в разгаре,
If you would like to spend the weekend in Havana
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Quit in the middle of a story right when it's snowballing like this?
Это похоже на вечеринку в самом разгаре.
This sounds like quite a party, even halfway down the block.
Но у нас в разгаре благотворительная кампания помощи животным
But I'm right in the middle of a campaign for my pet charity.
- У нас тут важная игра в разгаре, ты не против подождать?
We have a very important game going.
Сезон в разгаре.
It's my busiest season.
Сезон уже в разгаре, вы же понимаете...
It's too late in the season to fetch a good price.
Торжественное шествие, посвящённое открытию статуи, в самом разгаре.
We're in the middle of the inaugural ceremony for the statue.
А у нас в самом разгаре весенняя уборка!
It's my spring-cleaning!
Я начал скучать в разгаре совещания.
In the middle of the Monday morning conference I began to...
Таких страстей конец бывает страшен, И смерть их ждет в разгаре торжества. Так пламя с порохом в лобзанье жгучем
These violent delights have violent ends and in their triumph die, like fire and powder, which, as they kiss, consume.
У него сейчас матч в разгаре.
They're probably running plays right now.
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
"The sun on the meadow ls summery warm " The stag in the forest runs free
Как раз в разгаре битвы, когда, верней одолевали мы, беспутная египетская ведьма вдруг паруса галеры подымает и наутек!
ribaudred nag of Egypt, - - Whom leprosy o'ertake!
Торговля в полном разгаре.
Yes, business is booming.
У меня в самом разгаре большая работа.
I'm in the midst of a big job.
- Вижу, работа в разгаре.
- You work hard, don't you?
Кто-то сливает тысячи тонн воды в самом разгаре засухи.
Somebody's been dumping thousands of tons of water from the city's reservoirs, and we're supposed to be in the middle of a drought.
Предвыборная кампания в разгаре - нужно быть внимательней.
beware of low blows.
Oна пришла к шести, праздник был в разгаре, играли госпелы до девяти
She arrived at 6 And the place was swinging To gospel music by 9
Давай, пой. Не только зелёная, когда лето в разгаре, но и зимой, когда идёт снег.
* BUT IN THE WINTER WHEN IT SNOWS * [clearing throat]
Сейчас у нас в разгаре семейный завтрак.
I'm right in the middle of family breakfast.
Сейчас засуха в самом разгаре.
We're in the middle of a drought.
Вы смотрите спектакль, банкет в полном разгаре.
You're watching a stage play, a banquet is in progress.
У нас в разгаре военная игра.
- We're in the middle of a war game.
Мое возвращение на сцену в самом разгаре.
My comeback's in full swing now.
Его рука в трусиках... лифчика нет... блузка расстёгнута... школьный бал в разгаре, а вы тискаетесь на заднем сидении после11 часов ночи?
Over the panties... no bra... blouse unbuttoned... Calvin's in a ball on the front seat past 11 : 00 on a school night?
У вас эфир в самом разгаре.
You're in the middle of a show.
А то ведь здесь, типа, сезон охоты в самом разгаре.
It's like open season around here.
- Веселье в разгаре?
- Having fun? - Give me a break.
Война была в разгаре, каждый был готов или убежать, или стать отказником, или сделать что-нибудь еще.
The war was raging then, and everybody was either getting set to go or to get out of it or whatever they were going to do.
Праздник уже в полном разгаре.
You hear them? They're already celebrating.
У меня исповедь в самом разгаре.
I'm in the middle of a damn confession here.
- У меня в разгаре бракоразводный процесс.
I'm in the middle of a bitter divorce.
Но суд в самом разгаре!
But I'm in the middle of a trial.
В центре Спрингфилда в полном разгаре драка.
A fistfight is in progress in downtown Springfield.
В самом разгаре.
- She called me "Brad."
У моей старшей в разгаре этот отвратительный развод.
My oldest is in the middle of this nasty divorce.
Я просто хочу быть уверенным, что ваша планета не исчезнет в разгаре десерта.
I just need to know your planet won't disappear in the middle of dessert.
Развлечения в самом разгаре.
The day's entertainment is reaching its climax.
Я в самом разгаре симуляции. Я сказал, уходи.
I'm in the middle of a simulation.
Дорогой мой, у меня в разгаре судебный процесс.
- I'm in the middle of a murder trial.
Революция была в самом разгаре.
The revolution had busted wide open.
Мы находимся в разгаре какого-то коммунистического восстания.
Oh, General Young, any news?
Сэм "Эйс" Ротстейн в самом разгаре.
Sam "Ace" Rothstein is heating up.