Разделяю Çeviri İngilizce
355 parallel translation
- Знаешь, я разделяю твои чувства.
I know just how you feel.
Я отношусь к патриотизму так же, как большинство, Генерал и не уверен, что разделяю Вашу позицию.
I think I understand patriotism as well as the next man, General. I'm not sure I understand your brand.
Не разделяю вашего беспокойства - и не собираюсь ехать в лес Везине, чтобы стать посмещищем.
I do not share your anxiety, madame, and I shall not go to the Bois de Vésinet to make myself ridiculous.
- Я разделяю вашу боль
- I share your pain.
Я разделяю твою боль
- I share your pain.
Боюсь, я не разделяю вашего энтузиазма по этому вопросу.
I cannot share your feelings.
Я разделяю не все верования моих предков.
I don't share all the beliefs of my ancestors.
- Авила - которую я навсегда разделяю.
- Ávila. And I am a part of that forever.
Я не разделяю их друг от друга. Вот почему я и не пытался оставить при себе ребёнка.
I cannot separate them... and that's why I never sought to keep the child.
Ты знаешь, почему я не разделяю твоих надежд.
I'm sure you will understand why I do not join you in that hope.
Так и я вздыбливаю свои холмы, крушу, разогреваю, разделяю минералы и получаю золото.
I dig down to great depths, crush and heat the rock, extract the ore, and finally the gold appears.
Полностью разделяю мнение господина...
I totally agree.
Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность.
I only wish I shared your confidence.
Я не разделяю твой скептицизм.
I don't think you can say that.
Я разделяю Ваши сомнения... И, возможно, страдаю даже больше, чем Вы.
I share your doubts and... probably suffer more than you.
Я не разделяю ваши радостные чувства, мальчик.
I do not share your joyous feelings, boy.
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
I completely sympathize with your negative views.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Я разделяю твои чувства.
I understand your feelings
Ну, конечно, разделяю.
Of course I agree with the line.
Я не разделяю убеждения тех, кто убил бы тебя.
I do not share the beliefs of those who would have killed you.
Да, я полностью его разделяю. Судя по тому, что я узнал,
Yes certainly, from what I've learned.
Мои собалезнования, Я разделяю вашу утрату.
My sympathies. I share your bereavement.
Я разделяю точку зрения Билла Атертона.
- Let me... I've come down on Bill Atherton's side.
Это было ваше достижение, уж поверьте мне, я разделяю вашу радость.
It was your achievement. Believe you me, I share your joy in it.
Я вас понимаю и даже разделяю ваши чувства.
I understand you and even share your feelings.
Я не разделяю твоего заключения, но у них вполне может быть такое оружие.
I'm not saying you're right, but a weapon like that, in their world, could be standard equipment.
Не могу сказать, что разделяю ваши вкусы по части развлечений.
I can't say I share your taste in entertainment.
Я не разделяю твою любовь к Богу.
But I do understand your need to give your life to him.
Однако я подобных настроений не разделяю.
I am not one of those voices.
Рад довести до вашего сведения, что я в общем одобряю И разделяю мнение собравшихся.
I'm pleased to inform you that, in general, I approve and share the point of view of those who gathered here.
- Черт, Вульф, я разделяю твои чувства, но одним нам не справиться.
- Dammit Wolf, I feel the same way that you do but we can't do this... we can't do this alone.
Я разделяю чувства Таро.
I feel the same as Taro.
Я разделяю общую радость.
I appreciate everybody's blessing.
Я разделяю вашу точку зрения, сэр. Но среди заложников ваша дочь Памела.
- That would be the preferred option, but one of them is your daughter, Pamela.
Я, если честно, не разделяю твоей тревоги.
Yeah. I can't... - I can't really share your concern.
Я разделяю ваши чувства, сэр Бернард.
I understand your feelings, Sir Bernard.
Как человек и ваш коллега по службе на федеральное правительство, я полностью разделяю эту веру.
Speaking as a man and a fellow employee of the federal government, so do I.
Я разделяю меру ответственности в этом вопросе но я обязан высказать свою интерпретацию
I share a measure of personal responsibility in this matter, but I am obliged to confirm my esteemed colleagues legal interpretation.
Я разделяю веру и моего сына.
And you've restored my son's.
И разделяю ее.
I share it.
Разделяю мнение инспектора Вада...
I share Inspector Vade's opinion.
Какая великолепная идея Это Рождество, похоже, штука веселая Я полностью разделяю это Давайте сразу же и опробуем
What a splendid idea This Christmas sounds fun I fully endorse it Let's try it at once
Вы мне простите, сэр Рубен, но я не разделяю Вашего веселья.
It will be going to forgive for me, Sir Reuben, if not I see the situation with such coolness.
Я разделяю вашу озабоченность, но капитан Бриджер должны быть хорошим поводом для его действий.
I share your concerns, but Captain Bridger must have a good reason for his actions.
Мне жаль, что я не разделяю вашу веру, коммандер.
I wish I shared your confidence.
Я разделяю ваше беспокойство, майор, но пока у нас нет доказательств...
I share your concern, Major, but unless we have proof...
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам.
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts.
Если для вас это что-то значит, коммандер, я разделяю ваши чувства по поводу этого договора с Доминионом.
If it means anything to you, Commander I happen to share your feelings about this Dominion treaty.
Поверить не могу, что я разделяю трапезу с человеком, который находит "Бесконечную жертву" скучной книгой.
I can't believe I'm dining with a man who finds the "Never Ending Sacrifice" dull.
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито ;
Though right now all I can say is that
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41