Различия Çeviri İngilizce
386 parallel translation
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас? ..
Is there an obvious difference between the sorceress and her customer then and now?
И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany.
Это технические различия, они от меня не зависят.
That's a technical distinction. Out of my hands.
Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic.
Я не буду делать различия
Another one wouldn't make a difference.
Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
because at that moment and even afterwards... - yes, I can even say afterwards... - I couldn't find the slightest difference between his dead body and my own.
Я не такая, как прежде. У меня нет больше сил, я не вижу различия... между правдой и неправдой!
It's like I don't have the strength anymore, that I don't know the difference between right and wrong!
Намекал ли хоть один из них на их рассовые различия?
They spoke openly about their racial difference?
И наши различия объединяются, чтобы создать смысл и красоту.
And the ways our differences combine to create meaning and beauty.
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
Unequal evolution did not begin until after your ancestors removed themselves from constant exposure to the gas, Mr. Advisor.
Даже если Рокки и я были близнецами, на фото 4-х летней давности различия были бы видны.
Even if Rocky and I were twins, a 4 year old picture would show differences.
И со всей ясностью осознать Ваше с ним сходство и различия.
With clear consciousness of your similarities and of your differences.
Товарищи и друзья... этот призыв к сопротивлению не должен заставить нас забыть классовые различия.
Comrades and friends... this call to resistance mustn't make us forget... class differences.
Абсолютно всевозможные различия.
All kinds of observable differences.
При скрещивании даже генетические различия, производимые гетерозисом, не являются гибридами.
To cross even genetic unlikes produces heterosis, for less crossbreeding.
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Brooks vs. Scoville illustrates the distinctions... between the general demerit and the special demerit.
Я был бы признателен, если бы вы объяснили своим читателям различия между компьютером и имитационной моделью.
I'd be grateful if you could explain to your readers... the difference between a computer and our simulation model.
Я не делаю различия.
I make no such distinction.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of satisfaction... with survival increasing according to its own laws.
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной.
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman ;
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
All in the market together, old differences forgotten, and no need at all to mention the war.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
I defy anyone to tell me the difference between the Holiday Inn in Houston and the Holiday Inn in Cincinnati. The rooms are the same.
Музыка должна быть доступна всем, без различия классов!
Music should be a public good that everyone can enjoy, regardless of their social class
Они похожи на крошечные нити мха, возраст окаменелости 400 миллионов лет и электронный микроскоп показывает большие различия внутреннего строения.
They look like tiny moss filaments, but when these flattened, 400 million-year-old stems are sectioned, the electron microscope reveals quite different cells.
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством.
But an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences trivial...
Простите, различия все же большие.
Well, I'm sorry, but we're just not.
Общественные различия могут основываться только на общей пользе.
Social differences must be based on the public good.
Вот и все различия.
That's all the difference.
Пустыня убивает всех без различия.
The desert is an indiscriminate executioner, Baron.
Различия.
Differences.
Я не вижу никакого различия между зверским поступком и жертвенным подвигом?
I do not see any difference between the brutal act and sacrificial heroism?
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
There are differences amongst them as to how it will actually happen but we all believe in a Messiah who delivers God's wrath upon the world.
Все черепа имеют различия, которые обусловлены не только возрастом.
They are not, of course, all the same, and the differences are not all due to age.
Могут быть и различия.
It'll be different.
Да, я знаю. Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир.
It's a fundamental difference in the way we view the world.
- Если твой мозгзаметит различия, ты получаешь деньги обратно.
I'm telling you, your brain will not know the difference. That's guaranteed or your money back.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
" He thinks that differences are minor compared to the similarities.
В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера.
At the last moment, I speculated that three might refer to the rank insignia on Cmdr Riker's uniform.
Вещи, которые подчёркивают наши сходства вместо различий, о чём вы постоянно слышите в этой стране - наши различия.
Things that emphasize our similarities instead of our differences, which is all you ever hear about in this country is our differences.
Расовые различия, религиозные, этнические, национальная почва, работа, доход, образование, социальный статус, сексуальность.
Racial differences, religious, ethnic, national backgrounds, jobs, income, education, social status, sexuality.
Героя рисуют несколько аниматоров, их не волнуют небольшие различия.
A character is drawn by multiple animators and does not bear the slightest resemblance.
У меня знаков различия не меньше.
I am decorated as well.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
Aside from the gender change, there's a marked difference in blood types, metabolism, height, weight.
Есть определенные различия между мужчинами, которые интересуются ногами и ступнями... и мужчинами которым больше по нраву грудь.
It's that the way the mind of the person who's interested in legs and feet... is very different from the mind of the person who's interested in breasts.
Небольшие различия.
It's the little differences.
У нас есть внутренние различия.
They're humanoid.
Общественные различия могут основываться могут основываться только на общей пользе.
Must be based on the public good.
Были другие различия.
There was another difference.