Разоблачить Çeviri İngilizce
542 parallel translation
Я хочу его разоблачить.
I want to throw off his mask.
Я пришла разоблачить человека, которого любила 20 лет.
I've come to denounce the man I've loved for 2O years.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Your distress, seen by Otto Keller, was caused by the fact that you had earlier met with Villette and been threatened by him with exposure of your affair with Madame Grandfort.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
That I should swear Leonard was guilty and that you should expose me as a liar because only then would they believe Leonard was innocent.
я должен разоблачить предател € среди нас.
I must also expose a traitor in our midst.
Мишель знал, что спасти переводчика означало разоблачить себя.
Michelle knew that saving the translator meant to expose himself.
Чтобы разоблачить эту подлую преступную пару, он притворился сумасшедшим.
He terrorised them until they confessed.
Чтобы разоблачить мать и дядю
So he could trap them like rats.
И Слоан угрожал разоблачить его перед д-ом Кристо.
And Sloan threatened to expose him to Dr. Cristo.
- Куда? - Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
To the owner of the yacht, the real thief.
Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить.
Why? Because! If he's a crook, as you said, we'd better face him together.
Нибаран, если ты собираешься разоблачить этого Бабу, я с тобой.
Nibaran, if you want to expose that Baba, then I'm with you.
Его необходимо разоблачить.
... has to be exposed.
Я убедил доктора, что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой.
I convinced the doctor that to unmask Mr. Owen I must appear to be the next victim.
В конце концов мои трибблы указали вам на отравленное зерно и помогли разоблачить клингонского агента.
After all, my tribbles did put you wise to the poisoned grain and they did help you to find the Klingon agent.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
And I am supposed to keep my mouth shut and uncover Topaz at the risk of my own skin?
Но я легко могу его разоблачить.
I can easily expose him
Если вы сообщите нам детали плана генерала Уильямса, мы сможем разоблачить его вашему президенту.
If you tell us the details of General Williams'plan, we shall be able to expose him to your President.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией : появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
The imposture of satisfaction... must denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production.
Мы должны разоблачить профсоюз, как ты и говорил.
We have to expose the union, like you said.
Мы не можем разоблачить профсоюз без того, чтобы самим попасть в тюрьму.
We can't expose the union without going to jail ourselves.
Возможно, он босс группы, которая действует против морских львов... Но я буду там во время отлива, чтобы разоблачить его.
He might be the boss of the group that acts against the sea lions but I'll be there at low tide to expose him
Так и быть, господин комиссар, научу тебя как разоблачить стукача.
I'll teach you something, chief. Let's expose the traitor.
Ты собирался разоблачить её, что бы закончить школу.
You gotta show up to class to graduate.
Я тоже хочу его разоблачить.
I want to blow him out of the water.
Почему для вас было так важно разоблачить Дуката?
Why did you want to expose Dukat?
Как результат нашей работы и сотен других... воюющих в тени, чтобы разоблачить военную диктатуру, демократия была восстановлена в Чили мирно в 1989 году.
As a result of our work and that of hundreds of others fighting in the shadows to expose the military dictatorship, democracy was restored to Chile peacefully in 1989.
Они заподозрили что-то и хотят нас разоблачить.
They suspect something and want to get us out.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
They took her as insurance because your father threatened to expose the project.
Нам приказано разоблачить Гаурона, а не убивать его.
Our orders are to expose Gowron, not assassinate him.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the covetous hoax she is.
Настоящего злодея еще предстоит разоблачить.
The real villain in this piece has yet to be revealed.
Знаешь, я был настроен разоблачить тебя, но вдруг понял, что мне не надо этого делать.
I was determined to expose you but I don't have to.
Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
There's no chance of you getting caught because you don't even realize you're working for them.
Он собирался нас разоблачить.
He was going to expose us.
Мы думаем, что конгрессмен хочет разоблачить кое-что о его прошлом, это может навредить ему.
A congressman is about to expose something damaging about his past.
Нужно просто его разоблачить.
You just need to expose him
- Она может Вас разоблачить.
- She may blow your cover.
... я рискну своей карьерой, чтобы разоблачить вас.
I will risk my own career to expose you. I have no wish to hurt him,
Чтобы разоблачить меня, вам придется раскрыть секрет о КЗВ.
In order to expose me, you're gonna have to compromise the secrecy of the SGC.
Вы хотите разоблачить меня.
You're going to expose me.
Из-за того, что он хотел разоблачить.
What he was going to expose.
И если их некому разоблачить Мы это сделаем!
When murderers shut deeds close, this curse does seal'em ; If none disclose'em, we ourselves reveal'em!
Мы терпеливо вели работу в надежде разоблачить г. Якусиму.
We have been investigating patiently until today with the aim to unmask Mr. Yakusima.
Они просто пытаются разоблачить коррумпированных полицейских.
They're just trying to expose corrupt sector cops.
Он никуда не поедет, пока не поможет "Оку" разоблачить босса.
He's not going anywhere until he comes through and fingers the boss for Eyes Only.
- Логан давно хочет разоблачить этих мерзавцев.
Logan's been trying to take these guys down for months.
Их всех нужно арестовать, предать суду, разоблачить их преступления, отправить в деревню для самокритики и повторного образования!
They should all be arrested... put on trial, confess their crimes... sent to the country for self-criticism... and reeducation!
Я хочу их разоблачить.
He was a prince.
У меня есть единственный способ разоблачить их, создать такие же условия, заставившие Гамлета притвориться сумасшедшим.
Some of these circumstances have already shown themselves.
Любовь моя, позволь найти тебя, разоблачить...
Let me discover you.