Разобрать Çeviri İngilizce
871 parallel translation
Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
You could take it apart and give it back?
Даже если мне придётся разобрать здесь всё камень за камнем!
IF I HAVE TO TEAR THIS PLACE DOWN STONE BY STONE.
Я собираюсь разобрать ее И продать по частям.
I'm figuring on junking her and selling her piece by piece.
Нам и за полгода не разобрать завал.
We couldn't clear that out in 6 months.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it.
Эти люди помогли разобрать обломки.
These men were kind enough to help search the wreckage.
Придется его разобрать.
I've gotta take it apart.
Хорошо, мы должны разделиться. Его могут разобрать на части.
So much the better, at least we can split up.
- Вы не поможете разобрать почту?
Would you go through the mail for me, please?
Надо его разобрать и найти причину.
We'll just have to take it apart and find out.
Знаете, не могу разобрать.
Why, I can't make it out.
И если у вас с собой есть инструменты, мистер Форбс, я готова разобрать его, чтобы вы могли убедиться сами.
And the lid is counterbalanced. We just happen to have a model in the kitchen
У меня не было времени её разобрать с тех пор, как начался суд и...
I haven't had a chance to catch up with it since this court business and...
Была мысль разобрать эту дверь.
There was definitely a way of taking apart this door.
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
The plan for leaving the prison and how to dismantle your door.
Не забудь разобрать сундук
"Remember to clean out trunk."
Я не могу разобрать.
I can't make it out.
- Помочь Вам разобрать чемодан?
Need help unpacking? Thanks.
- Отсюда не разобрать.
I can't tell.
Попали в пятьдесят второй дом, надо разобрать завал.
We must clear up. Let's have some volunteers.
Я не могу разобрать.
I don't hear.
- Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца.
Impossible, not even I can read my father ´ s handwriting.
Хорошо, почему бы не разобрать всю студию?
Well, why don't you pull down the studio while you're about it?
Мне не разобрать.
Ooh! It always makes me cross-eyed.
Уже не разобрать, где чьи деньги.
Can't tell whose money is whose anymore.
Кое что можно разобрать :
You will see one thing w-without question.
И там можно разобрать три буквы "И... Н... Д..." - очевидно в плену у индейцев.
And you can make out the word "Indian" or "Indians".
Она по-английски произносит какое-то имя, которое он может разобрать.
She pronounces an English name he doesn't understand.
Перестаньте говорить одновременно. Я не могу разобрать ни слова.
You still haven't told me enough to make me understand anything here.
Молодцы. - Решили машину разобрать? - Надо было цеплять лучше.
The oldest always gets the blame.
Ничего не разобрать!
I can't read it.
Я не могу разобрать ни слова.
I can't understand a word, not a word.
Да, извините, но со спины не разобрать, какого цвета ваш воротник.
Yes I'm sorry, but when your backs are turned it's very difficult to see.
Грамоты разобрать не могут.
They can't even read manuscripts.
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
I've got a source. All we have to do is tap it.
Вы хотите разобрать рацию?
You're surely not going to dismantle the wireless!
Дело опасное и, если разобрать глупое.
This affair is dangerous, and when you think of it, it's stupid.
И еще одна вещь, которую ты должен знать. Ты понимаешь, что я должен разобрать весь этот механизм, прежде чем смогу правильно его установить.
And another thing you should know you realise I've have to strip the whole of this mechanism down before I could put it right.
Можно пустить его прямой линией, собрать и разобрать его, приблизить и удалить, округлить, как кусок мыла, заставить сиять или погасить.
You can make it fall in a straight line, reflect or deflect it, gather it in or spread it out, make it round as a bubble, make it shine or block it out.
Всего несколько символов, ничего не разобрать.
Just a few symbols, nothing intelligible.
Он пилотируемый, но сенсоры не могут разобрать больше деталей.
It is manned, but sensors cannot make out specifics.
- Не разобрать, капитан.
- Nothing clear, captain.
Я прикажу его разобрать и изучить.
I'll have it disassembled and examined.
Не лучше ль нам сейчас отсюда удалиться И разобрать свои обиды хладнокровно
Either withdraw unto some private place or reason coldly of your grievances.
Но разобрать можно.
It's faint but it is readable.
Я не могу разобрать ваш почерк.
That's, uh, Phyllis's job. No, I was just, uh, looking for something.
Ты можешь разобрать, что они говорят?
Can you make out what they're saying?
Если музыка играет тихо, я не могу разобрать что они играют.
If the music's too soft, I can't tell what they're playing. If I have a band, I'm a-least have 87 men.
Ни слова не могу разобрать.
I can't understand a word you're saying.
Мне надо разобрать кое-какие бумаги.
It's not what you'd call "writing out a lot of speeches for people."
Я думаю, мне надо разобрать бумаги.
I would never cheat, ever, ever. I, uh... Well, I thought about it for a second, but I would never cheat, really.