Разорван Çeviri İngilizce
82 parallel translation
Я сам видал, как пушки Кромсали цвет его полков отборных, Как брат его родной разорван был Снарядом в клочья.
I have seen the cannon when it hath blown his ranks into the air and like the devil from his very arm puffed his own brother.
Держаться будем левого берега, здесь ледник не очень разорван.
We'll be keeping to the left, the ice house isn't very torn here.
Нейтли разорван на куски.
McWatt killed himself,
Ваш контракт разорван.
Your contract's been canceled.
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
"The eleven year old child José Angel Cerneda... " was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
Разорван на части.
Torn to pieces.
Взгляните на это, колондин 80 калибра попросту разорван как картон!
Look at this, 80-gauge colondin just ripped to cardboard!
Просто разорван.
Simply severed.
Разорван на части четырьмя лошадьми.
Torn limb from limb by four wild horses.
"Круг" разорван, полковник.
The Circle is broken, Colonel.
- Источники Энджела сообщают, что контракт разорван.
- Angel's sources say the contract's off.
Круг разорван, придётся начать снова.
The circle is broken! We shall have to try again.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Даже если твой контракт будет разорван, твоя жизнь на этом не закончится.
Even with that CF canceled, you can still live and eat well.
Черный спектр двух жизней разорван на куски.
The black specter of two lives torn asunder.
Зонд был разорван на части приливными силами на горизонте событий почти мгновенно.
The probe was ripped apart by tidal forces at the event horizon almost instantly.
Один из них был разорван пополам...
One of them was torn in half, I mean- -
его шпоры были сломаны и выброшены, пояс разорван а его меч сломан над его головой, и затем было объявлено, что он больше не рыцарь, а мошенник.
and had his spurs broken and thrown away, his belt cut and his sword broken over his head, and was then pronounced to be no longer a knight, but a knave.
У вас был договор, вы бы не пострадали, но теперь, золотой рог вернулся к вам и договор разорван.
You had an agreement. You would not be harmed. But now the golden horn has returned to you.
Потому что если мешок будет разорван, то я не хочу, чтобы в него попала инфекция.
Because once the bag is broken, I don't want there to be an infection.
Я знаю, что его живот разорван на куски, но... он всё ещё выглядит живым.
I know his belly's torn to pieces, but... he still looks lively.
Он разорван на куски.
He's been turned to shreds.
Разорван пополам.
He's virtually cut in half.
Ты разорван на куски
You are torn to pieces
У тебя был ряд заколок бабочек на волосах. короткая джинсовая куртка и правый карман был разорван потому что ты всегда пихала свой кулак туда, когда ты нервничала.
You had a row of red butterfly clips in your hair, short jean jacket and the right pocket was ripped because you always used to shove your fist in there when you got nervous.
Скажи мне, зачем на преданных земле костях разорван саван?
Let me not burst in ignorance, but tell why thy canonised bones, hearsed in death, have burst their cerements.
В полицейском отчете говорится, что ее череп был буквально разорван когтями?
The police report said something clawed through her skull?
Наконец-то кандалы упали, мы можем начать использовать другие инструменты, потому что первоначальный манифест разорван.
"Finally, the shackles are off, we can start using other instruments " cos the original manifesto is broken,
Что бы нам ни было предназначено, если временной континуум разорван, наши судьбы уже изменились.
Whatever our lives might have been, if the time continuum was disrupted, our destinies have changed.
Я увижу как твой язык разорван на двое, в твоём грёбаном рте.
I will see the tongue ripped from your fucking mouth!
Они следили за русскими морскими учениями в водах Северной Кореи 6 месяцев назад, Когда был разорван контур охлаждения и произошла утечка теплоносителя реактора,
They were shadowing a Russian naval exercise in North Korean waters six months ago when a coolant line broke, causing a reactor leak.
Осирис был разорван на тысячу кусочков.
Osiris was cut into a thousand pieces.
Чтобы порочный круг был разорван, будущие лидеры в Королевской Академии правительства должны узнать о бедах, причиняемых коррупцией.
If the cycle is to be broken, the future leaders at the Royal Academy of Government must learn the evils of corruption.
У скольких игрушечных рыбок разорван плавник.
How many toy fish are out there missing fins?
Антонии больше нет, круг разорван.
Antonia's gone, the circle's broken.
Я разорван.
I'm torn.
Он должен быть разорван, выкорче...
- It should be torn out, root- -
Может, это и к лучшему, что теперь он разорван.
Maybe it's for the best that it's broken now.
- Он разорван.
- It tore.
Разорван в клочья.
Guy's torn to shreds.
Этот круг разорван.
The circle is broken.
Мы спасли ему жизнь, но его спинной мозг разорван ниже первого грудного сегмента, так что он никогда не сможет снова ходить.
I mean, we saved his life, but his spinal cord is severed right below T1, so he is not gonna walk again.
- Но стикер разорван.
I think I just got the chills
Это "JI Tech". [ "JI Tech" вложила 500 млн в разработку системы личных файлов. Контракт с "Next Innovation" разорван ]
It's JI Tech [JI Tech invests 500 M in a Personal File system Next Innovation cut off from the contract]
Будет разорван на части как заговорщик.
As a traitor, by being cut in pieces.
Разорван на части.
Torn apart.
Так что, контракт разорван, но у меня все еще есть записи, которые я вручу всем вам и буду продавать перед церковью и возле своей машины, а еще на Амазоне, так что, что бы ни случилось – я хотя бы была честна перед собой.
So, I don't have a record deal anymore, but I do have a record, which I'll be giving to all of you, and selling at a table in front of my church and out of my car, and on Amazon, so, whatever happens, at least I was true to myself.
Парень был разорван на куски в своей собственной квартире.
Dude got ripped limb from limb inside his locked apartment.
Насколько мы можем судить, он был связан и разорван
Near as we can tell, he was tied up and pulled apart.
Союз Ходзё и Такеда будет разорван семь лет спустя.
I humbly accept your purport.
Всего лишь разорван пополам.
Torn in half, that's all.