Разорваться Çeviri İngilizce
85 parallel translation
Я не могу разорваться надвое.
I can't cut myself in two.
Мои нервы готовы разорваться.
My nerves are torn to shreds.
Мое сердце горело и было готово разорваться от счастья. Я есть огонь.
My heart is bursting, burning me, and I, too, have become flame.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes. Our mission :
Словно они готовы вот-вот разорваться.
As if they are about ready to burst.
- Не могу же я разорваться.
- I can't be everywhere.
А я готов для друга разорваться!
I'll do anything for a friend.
Не могу же я разорваться на все стороны?
I can't tear myself apart, can I?
Мне разорваться, что ли?
I can't be in two places at the same time.
Я не могу разорваться.
Can't be in two places at the same time.
"Её руки нежно колыхались под бельём. Она упивалась мгновениями блаженства. Сердце её готово было разорваться".
"Gently her hands were undulating under the linen, her exclusive joy was tearing up her heart."
Чёрт, его сердце может разорваться.
This kid's heart is about to explode.
Я хочу разорваться. - Но боюсь.
I want to split in half, but I am afraid to.
- Мы не можем разорваться.
- We can't divide.
И сердце моё готово разорваться.
And my heart is just going to cave in.
Я же не могу разорваться.
I am only one man.
Могут разорваться прямо здесь.
I'm afraid we're gonna cook a round off and blow us all up.
Оно готово разорваться.
I love that bastard.
Да. Она могла разорваться, что вызвало боль.
That's what caused the pain.
Мне что разорваться? Я не успеваю.
I'm going to pieces, I don't want to play.
Видишь, у него готовы разорваться все артерии в голове потому что вы проигрываете баскетбольный матч.
See, he's about ready to pop a blood vessel because you guys are losing a basketball game.
Так. Я не могу разорваться.
There's only one of me, okay?
Мое сердце готово разорваться.
My heart's about to burst.
У вы, некоторым контрактам суждено разорваться.
Sadly, some contracts... are made to be broken.
У тя щеки готовы разорваться.
Your cheeks look like they're going to burst.
Угу. Риск того, что аневризм может разорваться прямо на столе.
- The risks are that the aneurysm
Я не могу разорваться.
I can only do one at a time.
Словно ее сердце готово было разорваться. чтобы встретиться с моим гостем.
It reflects the feelings of here. She came to my house before, to see my guest.
Но мне не разорваться.
But I can't afford it.
Проколы сделаны в самой тонкой часть свода черепа... у сквамозной височной кости... что и заставило разорваться уже существующую аневризму.
It perforated the thinnest part of the calvarium... the squamous temporal bone... causing Miss Hoyle's preexisting aneurysm to rupture.
Посмотри на этого бедолагу он готов на части разорваться. ( пополам ) чтобы только вернуть сына.
You can see that this poor man would cut himself in half if it would bring back his son.
Папаше придется разорваться на части. ( пополам )
A daddy would cut himself in half.
Клетки могли разорваться как результат формирования микрокристаллов льда в случае если тело было ускоренно заморожено
The cells could have burst as a result of ice microcrystals having formed if the body was rapidly frozen.
Если бы я только могла разорваться на части, вы же знаете, кузен Нейта, Трипп Ван дер Билт, завтра женится.
And if only i could be two people, but you know, Nate's cousin tripp van der bilt is getting married tomorrow.
"Сердце должно или разорваться, или оледенеть".
"The heart must either break or turn to bronze."
Сердце должно разорваться или оледенеть. Или разорваться, или оледенеть. Сердце должно разорваться или оледенеть.
"The heart must either break or turn to bronze."
Они могут разорваться в любой момент, и ты можешь умереть. - Или я могу принять антибиотики и стероиды, чтобы их убить.
Or I could take anti-parasitics and steroids to kill them.
Я сказала, что моё сердце готово разорваться. А ты спросил : "Почему?"
How I told you my heart was breaking and you asked me why.
Они хотят от меня показаний против владельца фирмы такси, вы хотите против Марша, а я мне надо разорваться!
They want me to give evidence Against the owner of the cab company, You want me in the box against marsh,
Я не согласна. Я смогу разорваться надвое.
I don't think that I can do this halfway.
Простите, у меня сегодня столько клиентов, не могу разорваться на всех.
I'm sorry. I have several clients today. I can't just take a walk-in.
Обычно они неопасны, но могу разорваться от давления.
- but they can rupture with pressure.
Тори, Грант и Кэри проверяют миф, что перегретый баллон пропана может разорваться и взлететь как ракета на 150 футов.
Narrator : tory, grant, and kari are testing the myth That a superheated propane tank could rupture And take off like a rocket 150 feet in the air.
Мое сердце может разорваться в любую секунду.
My heart could explode at any second.
Дэйв. Дэйв, Риты больше нет, а ты не можешь разорваться.
Dave, Dave, Rita is gone, and you can't be everywhere.
У вас может разорваться кишечник, и тогда ваш живот наполнится фекалиями, так что нет, ждать мы не можем.
Your bowel could perforate and fill your abdomen With fecal matter, so, no, we cannot wait.
что готово разорваться.
My heart felt like it could explode every day.
Кажется, грудь готова разорваться.
Feel as if my chest is just about to burst.
Ваша связь может разорваться навсегда.
Your bond may be broken forever.
Я готова разорваться от историй о моих приключения.
I am fit to bursting with stories of my adventures.
Мы нашли кисту на поджелудочной Генри, она может разорваться.
We found a cyst on Henry's pancreas that's in danger of rupturing.