Разрыв Çeviri İngilizce
1,345 parallel translation
Разрыв отношений и прочее. - Это личное.
You think I kill her?
А тебе известно, что у меня частичный разрыв печени?
Are you aware I have a partially lacerated liver?
Г - н Журден... Я не хотел бы говорить о губительных последствиях, которые будет иметь для вас разрыв обязательств с человеком вроде меня,
Mr. Jourdain... imagine the disastrous consequences that breaking off this engagement with me would have for you.
Доктор, в отделение скорой помощи. Подозрение на разрыв плаценты.
An emergency section, probably a ruptured placenta.
Кровь вытекает через разрыв, и, заодно с нарушителем границы, образует некую массу. - Тромб.
Blood bleeds through the opening, sticks to the intruder, forms a mass.
Кровотечения, тромбы, кровотечения, тромбы. Разрыв селезёнки. Мы должны проверить его на болезнь Фон Виллебранда.
Bleeds, clots, bleeds, clots, spleen explodes.
- Разрыв цепи!
Circuits are going off-line! The left arm is damaged! Circuits are going off-line!
Я поддерживаю наш разрыв.
I've been relying on you for my thought and I want to break away.
Ваш разрыв не окончательный.
Breaking up hasn't broken you up.
Знает только, что разрыв кровной линии не сработает.
Except, he knew severing the bloodline wouldn't work.
И, наконец, согласно докладу министерства жилищного строительства и городского хозяйства в стране сохраняется и даже увеличивается разрыв в доходах и уровне образования между представителями разных расовых групп..
And finally, according to a report by the Department of Housing and Urban Development, racial disparities in income, education and home ownership persist and by most measurements are even growing.
То есть, ты говоришь, что если бы у вас был секс до того, как вы стали связаны эмоционально, ты бы лучше пережила разрыв с ним?
So you're saying if you'd actually had sex before you connected emotionally, you'd have gotten over him.
Превосходство над нашей Святой церковью будет представлять собой разрыв плащаницы Христа
Regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing asunder of the seamless coat of Christ.
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Scientists believe the rip is a gateway to another Universe, But do not know what mistery is lying beyond.
"Двенадцать лет, которые помогут пережить разрыв"
"Separation, how to bounce back in 12 steps."
Ой, бедняжка! Не может пережить разрыв с Еленой?
Poor guy, he can't get over the break from Elena.
Я понимаю, что разрыв с кем-то может быть очень мучительным...
I understand that breaking up with someone can be very painful...
В любом случае. Это напоминает мне то, что происходит здесь. Есть огромный разрыв между глубиной которой ты достигла на прошлой неделе и высотой
Anyway it - - it seems like there's... there's a huge gap between... the depths that you reached last week and the... heights... at which you are today.
Разрыв в Разломе означает, что два среза времени прорезаются друг в друга.
A fracture in the rift means that two slices of time were erupting into each other.
Если дело в аппендиците, происходит разрыв, она умирает, мы ничем не можем ей помочь.
If it's appendicitis down there, her appendix ruptures, she dies, there's nothing we can do.
От такого шока у человека послабее был бы разрыв сердца.
Shock of it might've done for a weaker man's heart.
Разрыв кровеносных сосудов в его глазах.
Burst blood vessels here in the eyeballs.
Я же пережила разрыв аорты, так?
I survived a ruptured aorta, right?
Любой разрыв автоматически должен себя закрывать.
Any rupture would automatically seal itself.
Неизвестная, 20 с чем-то лет. Ушиб почки, разрыв тканей ноги.
Twenty-something-year-old Jane Doe, kidney contusion, laceration on her leg.
Самое странное, что нам попалось - разрыв селезёнки.
Weirdest thing we've got is a ruptured spleen. Okay, new plan.
Это сокращает разрыв с Арнетт Мид в счёте с 7 до 3, на половину.
That makes the score 7 to 3, Arnett Mead, at the half.
Небольшой разрыв в гортани...
Small lac to the oropharynx...
- Разрыв разошёлся.
- He dehisced the lac.
Как весенний разрыв стал коммерческим?
How commercialized spring break has become?
Весенний разрыв, мы идем.
Spring break, here we come.
Это будет разрыв мозга.
Minds will be blown.
Мой драгоценный друг, разрыв сделан.
My dearest friend, the break is made.
Когда ваш муж застрял под машиной, у него произошел разрыв дыхательного горла. Д-ру Слоану надо это исправить, чтобы нормализовать дыхание
Uh, when your husband was pinned underneath the car, he suffered a laceration to his windpipe, which Dr. Sloan needs to fix to stabilize his airway.
Разрыв почечной артерии.
I see a tear in the renal artery.
Даже если бы доктор Шепард смог, заделать трещину в ее голове. Это заставило бы частички мозга вытекать через её нос. Последовавший каротидный разрыв привел к потере мозговых функций.
So even though Dr. Shepherd was able to fix the hole in her brain that allowed the brain tissue to leak through her nose, the subsequent carotid dissection has caused loss of her cerebral function.
"Разрыв сердца у брокера"
Baby-Face broker dies of ticker trouble.
Разрыв сердца у здорового парня 25-ти лет?
How does a healthy 25-Year-Old suddenly die of a heart attack?
Холли получила почку - разрыв сердца.
Holly got a new kidney, her heart blows up.
А затем неизбежный разрыв и взаимные упрёки... и два месяца мы не будем разговаривать...
And--and then it's the inevitable blowup and the recriminations and we don't talk for two months.
Я не знаю, часть меня чувствует, что разрыв был нереальным, понимаешь?
I don't know, part of me felt like The breakup wasn't real, you know?
Я думаю, это потому, что разрыв был из-за места жительства, они просто не смогли все закончить.
i guess because the breakup was long-distance, they just didn't get closure.
Тупая травма чуть ниже грудной клетки, вот "ваша" причина смерти. Разрыв печени.
That blunt-force trauma just below the rib cage is your C.O.D.Lacerated the liver.
Слишком большая жара могла вызвать разрыв шины.
Too much heat could have caused this tire to burst.
Не хочу притворяться, будто ничего не произошло, только чтобы было легче пережить разрыв.
I'm not gonna pretend this didn't happen because it might be easier to break up.
Плохой разрыв отношений.
I know, but Ashleigh called me and said Rebecca needed a pick-me-up.
Франсин пережила разрыв с Трэвисом за 2 месяца именно столько мы тут пробудем.
Francine got over Travis after about 2 months, so... that's how long we're going to stay here.
разрыв между нашими силами и силами врага невелик. Я не намерен одобрять использования Дамокла и "Фреи" а хотел бы сперва добиться согласия в мире. И это сражение...
our forces are evenly matched. but uniting the world has priority here.
Я сократил разрыв.
I had now closed the gap.
К 1998 году этот разрыв достиг 74 к одному.
Flight 77 had two Rolls Royce engines made of steel and titanium alloy and weighed 6 tons each.
Подозрение на разрыв плаценты.
Probably a ruptured placenta.