Разрядка Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Разрядка.
Lessening of tension.
После тяжёлых и изнурительных боёв, когда идёшь в атаку лоб в лоб, когда перед глазами мелькает перекошенное лицо немецкого аса, когда видишь заклёпки на вражеских самолётах, нам, истребителям, необходима эмоциональная разрядка.
After hard and exhausting battles, when you go into a frontal attack, when a German ace's scowling face is in front of you, when you can see... rivets on the enemy planes, we, fighters, need an emotional let-out.
- Какая-нибудь разрядка напряжения.
- Something of an anti-climax.
Нужна была разрядка.
We needed to laugh.
Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
High-energy weapons discharge noted at coordinates 520 by 1 6 by 92.
- Черт, мне нужна разрядка.
- Darn, I could use a little play tonight.
Прости. Я ведь чуть было не погиб - мне нужна небольшая разрядка.
Hey, look I almost got murdered here, I'm just looking for a way to take the edge off okay?
- Разрядка.
- Détente.
Настоящий секс или разрядка?
Satisfying sex or just sex?
С тех пор, как я принимаю антиоксиданты, мне нужна разрядка,.. ... я полон энергии.
Since I take antioxidants, I need to vent..... I'm full of energy.
Но сегодня у нас ночь секса, И небольшая физическая разрядка пойдет нам обоим на пользу.
But tonight is our sex night, and a little physical release will do us both some good.
Мне действительно нужна небольшая разрядка, чтобы отвлечься от этой...
I really need that little diversion to take my mind off this...
- И у нее там будет разрядка?
- Is she gonna have a shed fit?
Ей нужна эмоциональная разрядка, осел.
She needs an emotional release, jackass.
Это та эмоциональная разрядка, о которой я говорил.
There's that emotional release I was talking about.
А это хорошая разрядка.
It'll get you unwound.
По-моему, сексуальная разрядка наступает потом.
For me, the sexual release comes afterwards.
В этих убийствах нет сексуальной составляющей, потому что кровь и ее использование - это его сексуальная разрядка.
There's no sexual component with these murders, but that's because the blood and the use of the blood is his sexual release.
ему просто нужна была разрядка.
he... he needed an outlet.
Вот это разрядка.
Oh, what a load off.
Мне была нужна такая разрядка.
I'm really sore. I really needed this.
Итану нужна разрядка.
I think we should give Ethan his space.
Мне нужна эта разрядка.
I need this release.
Время от времени небольшой скандаль чик - вот вам и разрядка.
A little fight from time to time, it makes you feel better.
Мужским особям с приходом осени необходима разрядка.
The male spider, come autumn, has got to get his rocks off.
Детектив, во время допроса моего клиента вы сказали ему, что из-за вашей напряжённой работы вам тоже нужна разрядка.
Detective, when you interrogated my client, you told him you also needed an outlet due to the strains of your job.
Скажи, что тебе нужна разрядка.
Tell'em you want a happy ending.
Обычно я очень осторожна и не оставляю следов, что я была в одном из папиных домов, но у той ванной 16 пульсирующих струй, весь пол испускает нечто под названием "Шведская разрядка".
I'm usually extra careful not to leave any trace that I was at one of my dad's houses, but this tub has 16 pulsating jets, and the whole floor vibrates with something called "Swedish Release."
Нет, разрядка!
No, release.
Разрядка!
Come on, release!
Ей нужна была разрядка.
She just needed a release.
И вдох, два, три, четыре, и выдох, два, три, четыре, и разрядка.
And breathe in, two, three, four, and out, two, three, four, and release.
А то это крутая разрядка.
'Cause it took the edge off, didn't it?
Ей нужна была разрядка.
She needed an outlet.
Его злость выражается как сексуальная разрядка, и когда он заканчивает, то хочет ещё.
And his anger manifests itself as a sexual release, and when he's done, he wants to do it again.
Разрядка напряженного отношения с Россией.
Détente with Russia.
Всего лишь разрядка.
Well, it's just a release.
- Значит, разрядка.
So it is dtente.
Отдых! Разрядка! Вот как я отдохнул и вот, как я разрядился.
I've never been so relaxed in all my life!
Кстати, если ты на кого-то зла, это - прекрасная разрядка.
Be with me tonight at W.J.M. election headquarters... when this reporter and his team of political experts... are the first to predict the winner in the Minneapolis city election.
"Живая помощь", "Разрядка смехом"...
Live 8, Comic Relief - do you think they all do it out of the goodness of their hearts? Bollocks.