English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Ракушки

Ракушки Çeviri İngilizce

183 parallel translation
Например, что стало решающим в деле Флеминга? Морские ракушки.
You'd never guess what broke the Fleming case : seashells.
Там был лодочник, который заботился о лодках : он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
There was a boatman to put the boats in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter.
Один из старших мальчиков сказал, что на сваях растут маленькие ракушки.
One of the big boys said there were little oysters that grew in the pilings.
- Собираете ракушки?
- You collect shells?
Собирает ракушки.
He collects shells.
Ракушки?
Shells?
Знаешь старую игру в ракушки?
Oh, you know. The old shell game?
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
I kept a lookout for icebergs, I sorted your shells and mixed your cocktails, and I wiped the steam off your glasses.
- Да? Теперь, когда я богатый, мне ещё больше нравится собирать эти ракушки.
I don't have to make money by collecting shells
Я океанский странник, собирающий загадочные ракушки.
I'm an ocean traveler collecting shells on a mysterious beach.
Идите продавать морские ракушки на берегу моря!
Go sell sea shells on the sea shore!
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Moules marinieres, pate de foie gras, beluga caviar, eggs benedictine tarte de poireaux, that's leek tart frogs'legs amandine or oeufs de caille Richard Shepherd.
Такие ракушки с маленькими жемчужинами внутри.
They're the... The clams with the little pearls in.
Гитлер любил ракушки.
And Mussolini liked squid.
Если мой папа не будет знать, где мы, я выложу ракушки вслед за собой.
IF DADDY DOESN'T KNOW WHERE WE ARE, I'LL LEAVE SHELLS BEHIND ME SO HE CAN FIND US.
Ты будешь есть ракушки да коренья, Да скорлупу от желудей.
thy food shall be the fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks wherein the acorn cradled.
Морские ракушки.
Oyster shells!
Устричные ракушки?
Oyster shells?
Что бывает, когда сжигаешь устричные ракушки?
What happens when you burn oyster shells?
Рыбаки все время жгут устричные ракушки.
The fishermen used to burn oyster shells all the time.
У меня внутреннее искривление ракушки уха, предрасполагающее к быстрому развитию морской болезни.
I have an inner ear curvature that makes me prone to motion sickness.
Ракушки? Или моллюски?
Cockles or clams?
Ей должны понравится шоколадные ракушки.
Her favorite is chocolate seashells.
Советовала купить шоколадные ракушки вдове Адель.
She suggested I buy chocolate seashells... for the widow Audel.
Но стоит мне сделать глоток горячего шоколада или эти штучки с моккой или шоколадные ракушки,..
But then I... I get a whiff of a hot chocolate. Or those moon things.
- Ракушки собирает.
- Shellfish gathering.
Принести ещё один прибор, чтобы он смог попробовать ракушки.
Bring another instrument, so he can try to seashells.
- Ну как, тебе понравились ракушки.
- Well, you liked the mussels.
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Oh I'm a dabbler, a mere picker up of shells on the shores of the ocean's science.
Хочу проверить ракушки.
I just wanna check on the seashells.
Она продает ракушки на берегу.
She sells seashells on the seashore.
Да, у тебя ведь ракушки в волосах.
Yeah. Yeah, you got shellfish in your head.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны,
Everywhere you turn, there's glitter or seashells or macaroni.
Дом, где они слышат море, как внутри ракушки.
A home where they hear the sea, like inside a seashell.
Когда я плавал под водой, я мог часами любоваться, как лучи солнца падают на ракушки. Водоросли танцевали, уносимые течением... А рыбы...
When I swam with a diving mask, I'd spend hours watching the sun's rays lighting up all the shells, the seaweed swaying in the current, the fish...
Ракушки.
AsheIIfish.
Повсюду рачки и ракушки.
Shellfish, shellfish everywhere
Рачки и ракушки - восхитительный обед.
Shellfish are so good for you
Вскрывая ракушки грязными руками.
Coming out with dirty lines
Креветки, рачки, ракушки и еще одну маленькую улитку.
Prawns, mussels, cockles and tiny periwinkIes.
Брось есть эти ракушки. Они тебя доведут!
Stay off the violets, they wind you up!
Ракушки, ракушки, улитки, улитки,
Cockles, Cockles Clams, clams
Рачки и ракушки, принесённые приливом
Carried along by the tide
Я проводила каникулы коллеционируя ракушки.
I spent vacations collecting shells.
Давайте вытащим их на пляж пособирать ракушки, камешки или еще что-нибудь, что приведет их в восторг.
Let's take them out onto the beach to collect seashells or beach glass, or anything that they feel inspires them.
Я приклеиваю ракушки к разным вещам.
I put shells on things.
Почему бы Салли не продавать ракушки внизу на берегу моря?
Why would Sally sell seashells down by the seashore?
Я имею в виду, если она хочет делать деньги, ей надо продавать ракушки в метро.
I mean, if she wanted to make money, she would sell seashells by the subway.
Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
Then we'll look for seashells and build a sand-castle.
- Собираю ракушки.
GATHERING SEASHELLS.
РАЧКИ И РАКУШКИ Seafood and Seashells
COTE D'AZUR

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]