English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Рамки

Рамки Çeviri İngilizce

1,172 parallel translation
Я понимаю, что выхожу за рамки но есть ли хоть малейший шанс, что ты вернешься ко мне?
I know I may be way out of bounds here but is there any chance you would take me back?
И да, он не из тех, кто будет вести светские разговоры но производительность этого мальчика выходит за рамки видимости
And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight.
Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.
Listen, Dad, I know you're a little upset with Mom right now, and I'm probably out of line in saying this, but you might wanna think about cutting her some slack.
Поставь ей жесткие рамки.
Put her on a strict allowance.
Да, не трать слишком много на рамки.
YEAH, WELL, DON'T SPEND TOO MUCH ON FRAMING.
Это выходит за рамки нашего уговора.
This goes way beyond the deal that we had before.
Никогда не было, чтобы Соня Бейкер обсуждала со мной что-то, выходившее за рамки ее должности.
At no time was Sonia Baker discussed with me outside of her role as researcher.
МАМА Потому что, когда рухнул брак твоего брата, да, я знаю, Алан, всё, что ты хочешь сказать и он решил переехать сюда, твоя холодность к матери вышла за рамки поведения неблагодарного сына.
Because when your brother's marriage ended, yes, I know, Alan, blah, blah, blah, and he chose to move in here, your coldness towards your mother became more than just the behavior of an ungrateful son.
Для сельских животных это означает, что способы их выращивания, казавшиеся современными и передовыми ещё 10 или 20 лет назад, начинают всё более выбиваться за рамки нынешних ценностей.
And for the farm animals this means that ways of raising animals that seemed perfectly modern and progressive even ten or twenty years ago, are becoming increasingly out of step with modern values.
С тех пор, как компьютеры сделали возможным сохранять воспоминания вне тела, чтобы раздвинуть рамки своего функционирования как существ, люди продолжают все активнее механизировать себя.
Since the time when computers made it possible to store memories externally, in order to extend the limits of their functions as creatures, humans continued to actively mechanize themselves.
Это... Я... Делаю свои собственные рамки
- This is- - l- - I make my own frames.
Мне всегда хотелось написать роман,.. ... который бы уместился в рамки популярной песни.
Well, I always kind of wanted to write a book... that all took place within the space of a pop song.
Не выходите за рамки.
One must observe certain limits.
Если ты их придерживаешься, ты в обойме, если вышел за рамки, тебя уже никто не прикроет.
If you don't, no one will cover for you.
Учитывая рапорт генеральной полицейской инспекции, составленный присутствующим здесь комиссаром Станеком, учитывая заявление майора Жене, который подтверждает ваши слова о том, что ваши действия не выходили за рамки законной самозащиты, поскольку Франсис Уорн, я цитирую,
Seeing the findings of the lnternal Affairs Division, by Chief Inspector Staneck, and the statement by Lt. Jenner confirming that you acted in self-defense, as the man Francis Horn had
Это уже ни в какие рамки не лезет.
This is getting out of hand.
Понимаешь, какие у нас жесткие рамки?
Can you see how we're fixed?
– Ты выходишь за рамки.
- You're out of line!
– Это ты выходишь за рамки.
You're out of line!
Если докажут её вину в совершении данного преступления, она нарушит моральные рамки, предписанные контрактом.
If she gets convicted of this crime... she violates a morals clause in her contract.
- Ты чё будешь мне рамки устанавливать.
- You giving me a time limit?
Он даже не знает, что такое рамки!
He has no idea where the box is!
Я боюсь что наши законы никак не входят в рамки галактики.
This country's history of Manifest Destiny cannot continue out to the galaxy.
Мистер Джефферсон, это выходит за все рамки!
Mr. Jefferson, this is highly inappropriate!
Выходит за рамки?
Inappropriate?
Ваши достижения выходят за рамки спортивной хроники которая прозвучит лишь в завтрашних спортивных газетах.
What you achieved goes way beyond the win-Ioss column... or what's gonna be written on the front page... of the sports section tomorrow.
Если ты выходишь за рамки сценария так?
But if you go off script right?
Те кто не вписываются в эти рамки, окажутся не удел
Hey!
Ныне скульптура и искусство, в общем, стали весомее, шире. Они всё больше выходят за отведённые им рамки.
As sculpture and art in general became bigger, broader, moved out into wider and wilder sites.
Если ты загоняешь себя в рамки, больше танцевать не надо
If you're stuck on something, you shouldn't dance.
Функционирование полиции и всего общества не входит за рамки человеческого уровня.
Authority and society function on the basest, human level But we are different
хочешь перейти рамки дозволенного!
You crossed the line!
Загоняете меня в рамки?
Am I on a schedule then?
Явно выходит за рамки дозволенного.
Clearly acting outside the parameters.
Рамки.
Boundaries.
Что попадает в наши временные рамки.
Which would fall into our time line.
Сейчас мы немного сдвинули рамки поиска?
Now that out profile shifted?
Мы должны установить какие-то рамки.
We have gotta set some boundaries!
Это выходит далеко за рамки воспарения над кроватью или блевания гороховым супом.
This goes way beyond floating over a bed or barfing pea soup.
Потом, копируешь из рамки, когда закончишь...
Apres, tu ecris ce que tu veux dan l'encadre, et quand tu as termine...
Но там она продолжала вытворять вещи, которые ни в какие рамки...
She still do things which are out of hand when she arrives there.
Где рамки для анфлёража?
Why aren't the enfleurage frames...
В смысле, ты не против подготовить рамки, Жан-Батист?
I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames?
Это уже выходит за всякие рамки.
You were out of line, way out of line.
Вы мыслите, выходя за рамки предложенного и можете самостоятельно принимать решения.
You can see beyond what people want, and what they need and you can choose for yourself.
Ну не в пропорции, но в рамки ситуации.
Not proportion, then, but putting them in context.
Но ставить что-то в рамки ситуации это шаг к тому, что это можно понять и объяснить.
But to put something in context is a step towards saying it can be understood and explained.
Моя книга не вписывается в рамки вашей тематики.
Doesn't fit into your line of books :
Да она и не может вписываться в рамки какой бы то ни было тематики!
It's not supposed to fit into anybody's line of books :
Вы знаете, что такое уползти за рамки графика.
You've heard of off the charts.
Это не выходит за ее рамки, но я полагаю, что для неё это было трудным решением.
Did she mow down 50 people with a machine gun cos they were standing in the way of her career? It's not out of character, but I expect it was a hard decision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]