Раны Çeviri İngilizce
2,993 parallel translation
Нужно что то для раны. Думаю, вы понимаете.
I need something for a wound, I guess you'd call it.
Левон, просто знай, что все раны залечит время... и восстановительный секс.
Lavon, just know that time heals all wounds... and rebound sex.
Вылечить умеренные раны!
Cure moderate wounds!
Я не слышала о своей дочери, и факты, что люди открывают раны это...
I haven't heard from my daughter, and the fact that - you people keep opening this wound is...
Туда, куда всякий раз сбегает зализывать раны, когда что-то идет не по его плану.
Where he always goes to lick his wounds when things don't go his way.
Как твои раны?
How's your wound?
Остальное - это попытка залечить детские раны.
Anything else is just you trying to heal wounds from childhood.
Они говорят, что время залечит все раны
They say the passage of time will heal all wounds...
Я знаю свои раны.
I know my wounds.
И наносишь глубокие раны.
You hurt them permanently.
Многочисленные ушибы и раны головы.
Multiple contusions and lacerations about the head.
- Тот же почерк, что и с другой жертвой... они обе были связаны скотчем, многочисленные колотые раны одного типа и похожие места захоронения.
as the other victims- - both tied up with duct tape, multiple stab wounds, similar type wounds and location.
Тщательный осмотр показал, что раны были более глубокими, заставляя предположить, что убийца был более силён.
And the wounds, on careful examination, are more compressed, suggesting the killer used more force.
Ну, множественные колотые раны.
Well, multiple stab wounds.
Нет, раны нанесены спереди.
No, her wounds are from the front.
И точно такие же обычные раны, разглагольствования...
And exact same routine the wounds, the ranting...
Подожди, раны?
Wait, wounds?
И я знаю, что моя мама может исцелить мои раны, но я волнуюсь, почему это продолжается.
And I know my mom can heal my injuries, but I'm worried about why it keeps happening.
Он зализывает свои раны.
He is licking his wounds.
И ей нужно обработать свои раны. Она будет подавать сигнал помощи, так как здесь мы оставили аптечку.
And she'll need to treat her wounds, so she'll go to the channel marker, because we left an emergency case there.
При травме бывает жар. Кларк, скажи мне, из раны вытекает жидкость?
Clarke, I need you to tell me if there is any fluid leaking from the wound.
На обеих ногах большие раны.
Both legs have massive wounds.
Раны на ваших ногах очень серьезные.
The injuries to your legs are very serious.
Потому что раны на голове жертвы совпадают с основанием, а значит убийца схватился за верхнюю часть, когда размахивался.
Because the victim's head wounds were consistent with the base, which implies the killer gripped the top end when he swung it.
Расслабьте мышцы после раны, или..
Relax your muscles after an injury, or...
У него три колотые раны...
He's got three stab wounds...
И эти колотые раны...
And those stab wounds...
Джексону нанесли три колотых раны?
Jackson was stabbed three times?
У жертвы реконструированные раны на кисти правой руки
The victim has a remodeled injury to the carpals on his right hand.
Полиция ничего не знала об орудии, повлекшем смерть, но такие раны говорят сами за себя.
The authorities were unclear as to the murder weapon, but those stab wounds tell a tale.
И появился отек вокруг первой раны.
There was some swelling around the first injury.
На брюках офицера Рио есть дырка от пули на левой штанине, но нет соответствующей раны на его теле.
The pants that Officer Rio was wearing had a bullet hole in the left leg, but there was no corresponding wound on the victim.
Он в наручниках, страдает от огнестрельной раны и здесь вооруженная охрана.
He is in handcuffs, nursing a gunshot wound, and there's an armed guard.
Раны и ссадины на руках отстутствуют.
'No bruising on the arms and no grazing on the knuckles.'
- Все равно, тогда были бы оборонительные раны.
There'd still be defensive wounds.
И если не трудно, подержи её с другой стороны раны.
And if you could hold it just on the other side of the wound there.
Криминалисты выявили совпадение частиц краски из раны с...
Forensic services matched metallic paint from the wound to...
Думаю, не сказать ли народу, что это стигматы ( религиозные раны, как у Христа )
I'm thinking of telling people I had stigmata.
"Однако осмотр рванной раны на руке мистера Фуллера выявил новые обстоятельства"
"However, inspection of lacerations on Mr. Fuller's arms revealed an alternate cause."
Нам всем очень интересно, насколько хорошо вы залечиваете раны.
We all wonder how far your little healing trick goes.
Хоть и нельзя выяснить, что в конечном счете вызвало его паралич, раны сержанта Линна совпадают с ранами на манекене.
While there's no way to prove what ultimately caused his paralysis, Sergeant Linn's wounds match those on the ballistic dummy.
Края раны неровные и рваные, значит, исключаем режущие и острые предметы.
The margins are irregular and jagged, so nothing with a blade or sharp edge.
Я подумал, что море залечит его раны.
I thought the sea would help ease his sorrow.
Обработай раны.
That's for your hand.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
I didn't come here to pick old wounds.
Душевные раны прямо по курсу.
That's a mental scarring right there.
Агент Колсон работал с этим, и буквально несколько минут спустя, его раны показали признаки клеточной регенерации
Agent Coulson was injected with that, and literally minutes later, his wounds showed signs of cellular regeneration.
Смогла исцелить раны.
She used her knowledge to heal my wounds.
Посмотри на раны.
Look at the wounds.
Рваные раны на лице и левой верхней конечности.
Lacerations to the face and left upper extremities.
Рваные раны до костей.
Lacerations to the bone.