Расклад Çeviri İngilizce
428 parallel translation
Теперь весь расклад на доске.
This is all hands on deck.
Ну, что, приятель, как тебе такой расклад?
Well, buddy, what did that look like to you?
Почему мне никак не придет нормальный расклад?
Ah, why can't I get a decent hand?
Расклад такой :
Here's the plot :
Я знаю весь этот расклад.
I know the whole setup.
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
I figured that's what the deal was. You're getting even with me for something.
Расклад был очень хороший и Джонни еле удержал ее.
The odds will be good enough, and Johnny's having trouble holding her back.
- Каков расклад?
- What's the dope?
- Забавный у нас расклад получается.
Funny kind of setup we walked into- -
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
I know what's been going on in this outfit. I know how far some of youhave been out of line.
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
You have to be here and see the whole set-up.
У меня здесь хороший расклад, Марти. Я тебе говорю.
This is a good deal here.
Что ж, расклад понятен.
Well, now we know where we are.
- Расклад такой : как только мы найдём птицу и окажемся в воздухе, она полетит за нами.
- Chances are, once we locate the bird and we're up in the air, the bird will chase us.
Приходится играть так, когда выпадает плохой расклад.
You got to play it the way the cards fall.
У меня потрясающий расклад.
- You bet. I got a terrific hand.
Ничего себе расклад.
What a hand here. Right.
- Теперь расклад совсем другой.
The deal has changed.
Как тебе такой расклад?
How about that! ?
- Ну, как тебе такой расклад?
How about that!
Ну и как тебе такой расклад?
And how about... that!
Это ты дал нам весь расклад о Нами Мацусима?
You're the mole who fed us info about Nami Matsushima?
Видишь, какой расклад?
You see how well he lied, don't you?
Раз уж мы партнеры, ты должен знать весь расклад.
Since we're partners, you gotta know the situation.
Это другой расклад.
Different ballgame.
В любом случае, расклад такой.
Anyway, that's how it is.
Шанс бывает, если есть хороший расклад.
I was dead as soon I left the camp.
Ты же знаешь расклад, да, друг?
You know the score, pal?
Надеется на хороший расклад.
Here's hoping I get a good deal.
Я просчитываю данные седьмого забега и получаю заветное число. Я иду на ипподром, смотрю общие суммы выплат по первым 6 забегам, изучаю расклад по фаворитам седьмого и вычисляю выигрышное число в случае победы каждого из них.
So I look at the payoff totals from the first six races and
Как тебе такой расклад?
How do you like that arrangement?
ћы знаем врем €, место, весь расклад.
We've got the time, the place and the whole shebang.
Какой расклад?
- What's the disposition?
"Расклад ни к черту", - прикинул он.
"A bad setup" - he decided.
Судьба подкинула мне редчайший расклад.
And it happened to me today. Fate has dealt me the royal flush, Jeeves.
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
So that's it. He doesn't love you any more.
Расклад нормальный, но их датчики движения — полная жопа.
- Layout's not bad. But them motion detectors are a pain in the ass.
Поскольку расклад поменялся, я могу провести телепатическое сканирование.
As I am bringing specific charges, the regulations on telepathic scan apply.
Знаешь, расклад не мог бы быть хуже.
You know, the timing couldn't be worse.
Я видел прикуп, я знал расклад.
I saw the replay.
Это обычный расклад.
It's a standard deal.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Suddenly the tide shifted.
Ты же не знаешь весь расклад.
Without looking at the cards.
Думаю, такой расклад тебя устраивает.
Well, all this if you think it fits.
Ладно, Фил, расклад такой.
OK, Phil. Here's how it's gonna go.
Вы правы, расклад изменился.
You're right, the deal has changed.
Интересный может выйти расклад.
Could be an interesting change...
Я дал вам весь расклад.
I can give you the background.
Посмотрим, каков расклад.
There we have it.
Не лучший расклад.
Not an ideal situation.
Да, но тебе достался плохой расклад, все эти волнения и все такое.
We wore'em down.