Раскрыл Çeviri İngilizce
782 parallel translation
Теперь, когда ты меня раскрыл. моих, годами безуспешно разыскиваемых, сотрудников. Наши чудесные фальшивые деньги.
Now, that you found me and my fugitive coworkers, who've managed to evade the law for years, our nice fake money and the nice real stamps.
Вики, пока ты решаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила, что я помог тебе в трудную минуту, раскрыл любовь, которая всегда была в моём сердце.
Vicky, while you're deciding, I want you to remember that I came to you in your darkest hour with all the love that was in my heart.
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
Well, sir, he saw that notice and putting two and two together guessed the truth.
Я раскрыл купол и... оказался достаточно везучим, чтобы рассказать об этом.
I pulled the old umbrella and I'm lucky enough to be alive to tell the tale.
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру.
I ride with the Führer this morning, and in one hour... I uncover a plot against his life.
В любом случае, я выйду... потому, что я раскрыл это дело.
Even if they believe you, it won't go too hard with me. Because I'll be the guy that cracked the biggest case ever pulled in the country.
Ну и зачем ты раскрыл свой рот?
What did you have to open your big mouth for?
Я раскрыл дело. Произвёл арест.
I broke the case, made the arrest.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
We tried to get him to, but he won't peep.
И раскрыл им свою тайну
And he told them that he had a secret.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
I know, a lesser man would have told me it was one long holiday, and I would have awakened to a rude disillusionment.
Остатки стен были измерены и зарегистрированы, и мало помалу Кронборг раскрыл свою тайну.
The wall remnants were measured and registered, and piece by piece, Kronborg yielded its secret.
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
Something, sure, of state, either from venice or some unhatched practice made demonstrable here in Cyprus to him hath puddled his clear spirit.
Чего я раскрыл? Меня распирает счастье представить вам... невероятные функции нашего робота... полностью исправленными.
And deny me the simple pleasure I have derived... from presenting all of you with a robot... in full working order.
Но в Америке был человек, который раскрыл его тайну.
But in America there was a man who discovered his secret,
- С кем я раскрыл несколько дел до этого.
- whom I've solved some cases with before.
Мой отец раскрыл их, и они из страха убили его.
My father discovered them and, out of fear, they killed him.
Потом пришел ты и раскрыл правду.
Then you came, and discovered the truth.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
After so many years, someone discovers the truth,.. and feels like shouting it, like writing it on walls.
что он раскрыл.
what he discoved.
Если ты раскрыл смысл Правды в бренном мире,
If you've found the meaning Of the truth in this old world
Кто-то раскрыл ему глаза и он наслал на меня федералов.
Some chanteusie woke him, though, and he put the feds on me.
Все-таки раскрыл это?
You've discovered that?
Сегодня звонил какой-то Цанэ, и сказал, что раскрыл, что это ты стоишь за какой-то интригой.
Some Cane called today and told me he discovered that you set him up... with some intrigue.
Рэймонд Расп, знаменитый политик, наконец-то раскрыл свою истинную сущность оказавшись никчёмным мазохистом.
Raymond Raspe, public politician... finally removing his mask... is only a little masochist.
Господин Гхошал, вы хотели, чтобы я поймал вора, а не раскрыл преступление, не так ли?
You had called for me, to catch the thief, isn't it?
Тогда тот раскрыл свой нож и двинулся ко двору.
Then he had opened the knife and had made for the yard.
По настоящему раскрыл меня сексуально.
Really opened me up sexually.
Ты говорила что он был большим бабником, что он раскрыл тебя сексуально.
You said he was a ladies'man, that he opened you up sexually.
Ты раскрыл мне смысл одного слова.
You have taught me a new word.
Ты раскрыл тайну которую я утратил?
Have you found the secret that I have lost?
Никто не раскрыл его тайны.
No one knows its secrets.
И я раскрыл старинный роман сэра Ланселота Каннинга "Безумная печаль".
The antique volume which I had taken up was The Mad Trist of Sir Launcelot Canning.
Кто. кто раскрыл его?
Who, who solved the case?
Раскрыл лепестки - утончённые и намокшие.
He opened her lips. They were thin.
Пресса покупается. О помощью этой видеозаписи менее чем за минуту адвокат Поль Сенанк раскрыл истинное лицо Президента Первилара.
- With a video of under a minute, Mr Senanques revealed the truth about President Pervillard.
Кто-то раскрыл что-нибудь?
Someone found out?
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело.
You'd think he'd uncovered the entire case on his own.
Вы хотите, чтобы я раскрыл карты?
Do you want to see my cards?
Я раскрыл "Алфавитное дело" час назад.
I personally solved the Alphabet case up in a body bag over an hour ago.
Изумительный опыт профессора Преображенского раскрыл одну из тайн человеческого мозга.
Professor Preobrazhensky's marvellous experiment has unveiled one of the mysteries of the human brain.
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил : крибле-крабле!
At long last, the Florida Department of the Fish and the Game, they say, lo and behold, oh, my, oh, my, oh, my... go tell it on the mountains, he is your brother.
И я доволен, что раскрыл ещё одного мошенника.
and I'm so glad I unmasked another cheat.
Он раскрыл много серьезных дел.
He's solved a lot of cases.
Он раскрыл несколько дел с похищениями.
He's solved some kidnappings.
Я не раскрыл ее даже еще.
I hadn't even opened her up yet.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
finally, a local tells me some secrets.
Я раскрыл дело Уитмена с помощью этого.
Oh, I cracked the Whitman case with a machine like this.
Филип Монтроуз раскрыл детали преступления которые на тот момент были известны только полиции и убийце.
Phillip Montrose revealed a detail of the crime... that could only have been known at that time by the police and the killer.
Я раскрыл дело!
I've broken the story!
- Поздравляю, ты раскрыл дело.
You broke the case.