Раскрыть Çeviri İngilizce
2,098 parallel translation
И я должна тебя поблагодарить, потому что ты не сдалась, и не оставила попыток раскрыть мне глаза.
And, you know, I really have you to thank. Because you didn't give up, and you really were trying to make me see, and...
Его-то раскрыть полегче.
It's so much easier to deal with.
И теперь у нас есть дело, которое нужно раскрыть.
And now we have a case to solve.
С другой стороны, может она наняла нас, чтобы раскрыть свое собственное преступление.
On the other hand, why would she hire us to solve a crime that she committed?
Зачем тебя нанимал Митчелл? Вы просите меня раскрыть конфиденциальную информацию о клиенте.
You're asking me to divulge privileged client information.
... и источники говорят нам, что он собирается раскрыть личность ангела-хранителя - загадочного отправителя, который отдал 1 миллион долларов 10 различным людям.
He is about to reveal the identity of the Guardian Angel... the mysterious donor who has given $ 1 million to 10 random people.
Раскрыть убийство Вивиан, это то, что ты ей должна.
What you owe Vivian is solving her murder.
И дело об убийстве становится немного сложнее раскрыть.
Makes a murder case a little tougher to crack.
Я лишь хочу раскрыть правду.
I only want to uncover the truth.
Я знаю, кто вы и вот что вам нужно знать... вы должны раскрыть это дело как можно скорее, для вашего напарника, для вас, и для департамента.
I know who you are, and here's what you need to know... you need to get this resolved as soon as possible, for your partner, for you, and for the department.
И вы скрывали любое доказательство, которое помогло бы раскрыть дело.
And you suppressed any evidence that would've strengthened his case.
Она и не мечтала предстать пред Вами и раскрыть лицо.
She wouldn't dream of appearing before you with herface uncovered.
Кажется, все люди потыюся раскрыть ваше мистическое прошлое И затем исчезают так же таинственно.
Seems all the people in your life share your mysterious past and then vanish just as mysteriously.
- Но, насколько я могу судить, это могло бы послужить прекрасным примером тому, как наши два отделения сотрудничают, чтобы раскрыть дело.
- But as far as I'm concerned, this was a perfect example of our two departments cooperating to solve a case.
Ты не можешь раскрыть свое прикрытие.
You cannot break your cover.
- Что? Раскрыть тебе мои карты?
What, I'd show you my hand?
Должно быть, он тот продажный коп, которого хотела раскрыть Элен.
He's got to be one of the dirty cops Ellen was investigating.
И, набрав небольшой капитал, раскрыть правду о том, кто стоит за этим.
Get some capital... And then reveal the true brain behind it.
Поэтому я... угрожал раскрыть операцию.
And so I... threatened to expose the operation.
Доктор Вогель несколько лет не была в Майами, но сейчас она вернулась и любезно согласилась предоставить свои знания, чтобы раскрыть наше новое дело.
Dr. Vogel has been away from Miami for a number of years, but now she's back, and has graciously offered her expertise with our recent body dump.
Джои, вероятность того, что кто-то может раскрыть наш маленький секрет, делает его еще забавнее.
Joey, the chance that someone might find out our little secret makes it even more fun.
Ты мог раскрыть нас обоих.
She treated him.
А потом еще Джейми, знаешь, я хочу раскрыть дело и для нее.
Then there's Jamie, you know, I kind of want to solve it for her.
Если Дениел получит Стоунхэвен, Викторие придётся раскрыть свои истинные намерения.
Making Stonehaven a sure thing for Daniel forces Victoria to expose her true intent.
А сейчас нам надо раскрыть убийство.
But right now we got a murder to solve.
Он основа всего этого, а если мы сможем раскрыть его личность, то все закончится, и ты пойдешь домой.
He is the beating heart of all of this, and if we can find his identity, it ends and you go home.
Разве вы не должны раскрыть убийство?
But don't you have a murder to solve?
Слушай, я не достаточно сделал, чтобы раскрыть это дело для тебя?
Look, haven't I done enough to solve this case for you?
Я звоню, потому что пришло время раскрыть свои карты.
I'm calling because I thought it was time that I explained what I'm up to.
И того, кто помог нам раскрыть нашу тайну.
And one who helped us solve your mystery.
У нас есть убийство, которое надо раскрыть.
We have a murder to solve.
Как тебе удалось не раскрыть себя перед этими белыми расистами?
How'd you keep the white supremacists from making you?
С помощью новейшей камеры ночного видения мы впервые можем раскрыть истинный характер носорога.
Using the latest starlight camera, we can reveal for the first time the rhino's true character.
Что нам нужно сделать, чтобы раскрыть такую древность?
What do we got on the suspect so far?
Но пустая болтовня не поможет нам раскрыть это убийство.
But idle gossip is not going to help us solve this murder.
Мы найдем эту каппу а затем мы собираемся раскрыть, что на самом деле происходит с вашей семьей и этой лигой.
We're gonna find that mouthguard and then we're gonna uncover what's really going on with your family and this league.
Может, нам стоит выключить это и раскрыть шторы - пустить сюда немного света.
Maybe we could just turn that off, and open the curtains - let a bit of light in here.
О, ты думаешь пора раскрыть "секрет Логана"?
Oh, you think it might be time to reveal the Logan secret?
- Я пытаюсь раскрыть дело.
I'm trying to solve this case.
Пора раскрыть карты, Бенни.
It's time to give it up, Benny.
Что угодно отдала бы за новую зацепку, которая помогла бы раскрыть это.
I'd give anything for a new lead, something to break this open.
Сейчас я думаю как вернуть Лео так чтобы его не раскрыть!
Now I'm trying to figure out how to get Leo back into the loop without him being fucking compromised!
Мы должны задержать продавца, быстро, высокопрофессионально раскрыть это дело с самого начала.
We can bust the seller, have a quick, high-profile win right out of the gate.
Пейдж, я пытаюсь раскрыть тебе правду.
Paige, I'm just trying to tell you the truth here.
Может что-то типа того, что может помочь нам раскрыть дело Девона Уильямса.
Like something substantial enough to break open the Devon Williams case, maybe.
То есть, вы никого никогда не "переубеждали", думаю что у него есть информация, которая поможет раскрыть дело?
Now, you've never roughed someone up because you think they have information to help you close a case?
Потом явился ты, готовый раскрыть адвокатскую тайну, и я поняла реальную причину.
Then you showed up, ready to break privilege, and I knew the real reason.
Вот, я могу раскрыть, я был подбит 23 раза.
Which is, I can now reveal, I was hit 23 times.
Просто прогрессивное поведение во многом может раскрыть их способности к восстановлению.
It's just that progressive behavior in many ways can unravel their recovery efforts.
Просто пытаюсь раскрыть убийство.
Just trying to solve a murder here.
Его обнаружение могло бы раскрыть это дело.
Locating him could crack the case.