Рассчитаться Çeviri İngilizce
156 parallel translation
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Why can't I plant my wheat and pay you out of the proceeds like you promised last summer?
Я принял предложение сеньора Уильямса потому что мне очень нужны были деньги, чтобы рассчитаться с долгами.
I only accepted Señor Williams's offer... because I was in desperate need of money to pay gambling losses.
Это единственный способ рассчитаться, правда?
That's the only way to even the score, isn't it?
Он хочет рассчитаться со мной, причинив вред моей дочери.
He'll gouge back at me by doing my daughter malice and harm.
Я ведь говорил тебе, дочь, что он использует тебя, чтобы рассчитаться со мной за участок Дэрроу.
I told you, Daughter, he was using you to gouge back at me for the Darrow Strip.
Ты должен рассчитаться.
You'll have to pay in cash.
На мой взгляд мы должны рассчитаться с Лемми перед его выдачей.
In my opinion, we must settle accounts before extradition.
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут.
The money will do to settle accounts with the boss.
Ты хочешь рассчитаться сегодня?
Do you want to settle today?
Так что, пришла пора с ним рассчитаться.
So, I'm going to pay him back now.
- Рассчитаться. - Есть.
- All right, have them count off.
Рассчитаться.
- Sir. Count off!
- У нас и денег-то нет. Но нам ещё надо рассчитаться.
We haven't a penny... lt's not enough even for second class.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Any one of those pelts would've not only cleared you with the company... but given you a bundle of money to raise hell with!
Сегодня утром, уважаемый, вы должны были рассчитаться с долгом у нас в конторе.
- This morning, my dear Sir, you were to have deposited a quite considerable sum in my office, your debt.
Рассчитаться по порядку!
- A dare all right. Not you! Go away!
Я смогу рассчитаться до завтра, ты же знаешь.
I can't pay you till tomorrow, you know.
Почему вы хотите рассчитаться?
Why are you asking for the check?
Ты сможешь со мной рассчитаться.
You can repay me.
И как вы предполагаете рассчитаться с долгом в 31 талмар?
How do you propose to settle the 31 talmars outstanding?
Рассчитаться.
To settle up.
Хочу с тобой рассчитаться!
I would like to pay you off.
Мертенс говорит, что пока ты находишься здесь тебе нельзя идти в город, чтобы рассчитаться с этим Пурстампером.
Mertens means that while you're in hiding here you can't go to town to punish this Mr Poerstamper.
Пошли, надо рассчитаться.
Let's go get some payback.
Пожалуйста. Хозяйка забыла рассчитаться за зелень.
Madam, we didn't charge for the vegetables
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
This is my only chance to assemble a disreputable past.
- Я хотел бы рассчитаться немедленно. Воттеперь все.
I'd prefer to settle it right now.
Почему бы тебе не дать мне двадцатку, я её разменяю и потом мы сможем рассчитаться.
Why don't you give me the 20, I'll stop and get change and then you and I can, you know, settle up.
У меня перед тобой должок. Пришел час рассчитаться.
It's time I paid off an old debt, my friend.
"Не могла бы рассчитаться браком..." Не могла бы сочетаться браком... " С Бернардом Джефри Си..
–... may not be joined in matrimony to Bernard Geoffrey...
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for which /'ve pledged myself.
Ты его убьёшь, а я с ним тоже хочу рассчитаться.
You'll just finish him off.
Ну, теперь ты хотя бы сможешь рассчитаться со своим ростовщиком.
- Now you can pay off your loan shark.
- Да, пора рассчитаться.
- Yes, time to pay.
Это они должны с вами рассчитаться.
It's up to them to get paid
Я пришел рассчитаться тобой.
I've come to pay my bill.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
The capital to be refunded, after deducting taxes and penalties and lawyers'fees, which are still being calculated...
Оставь что-нибудь, чтобы мы могли рассчитаться с Биллом Мясником.
Leave us for something to give Bill de Butcher.
Я подошел сюда рассчитаться с ним, оборачиваюсь, а его нет!
I come to get it here, I turn around, gone!
чтобы рассчитаться с карточными долгами мужа!
Poor Sachiko! Working to pay off her husband's gambling debts!
Будьте добры, рассчитаться за покупки и уйти.
Kindly pay for your purchase and leave.
Может есть какой-то способ рассчитаться с вами.
I just wish there was some way I could repay you.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
If there's a way, I mean, if my man... if he made a mistake here then I'm willing to pay the cost.
"Нам надо рассчитаться."
"Let us settle."
Хочу рассчитаться.
I want to settle things.
После этого они сказали, что... ну, чувствуют себя виноватыми, так как не заплатили мне вовремя. Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
Well, they said, since they couldn't pay me in a timely fashion, when they do pay me, they'll take a "late penalty" into account.
- А рассчитаться мне нужно сразу, перед доставкой письма?
- Yes. - And I would pay you that now before attempting the letter's delivery?
Страховые компании, банки, весь НАСДАК и прочее дерьмо... им дают время на то, чтобы рассчитаться с долгами... потому, что правительство понимает, что они ничего не могли поделать.
The insurance companies, the banks, the whole Nasdaq and shit get some time to pay back what they owe'cause the government know ain't nothing they could do.
В-общем, я почти готов с тобой рассчитаться.
So you know, I almost got that for you.
К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
His own day of reckoning with himself.
- Хотите рассчитаться?
- The bill, Sir?