English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Растаял

Растаял Çeviri İngilizce

110 parallel translation
Исчез, испарился, растаял.
Absent. Vanished. Gone.
А то не снег растаял и не лёд, то ручьи слёз народных потекли в Днепро.
But it's not the melted snow nor the ice, it's the streams of people's tears that flew into Dnieper.
Растаял, сгинул, изошел росой...
"Thaw, and resolve itself into a dew!"
Я тоже видела, как растаял человек.
I've seen a person melt too.
Мама, он не замерзший больше Он растаял.
Mother, it doesn't whistle anymore. It melted.
- Джозефина, пошли, пока он не растаял.
- Josephine, over here before it melts.
Глядя на Вас, растаял бы граф.
The sight of you would melt an earl!
Они прилетают, только когда растаял снег.
They only come here when the snow is gone.
Лед на реке растаял.
The icy river thawed.
Что это за фашизм, который растаял как снег?
What kind of fascism is that if it has melted like snow?
- Нет никакого снега - он весь растаял.
There isn't any snow - Snow's all melted -
Венец земли растаял.
The crown o'the earth doth melt.
Ты бы не растаял.
You wouldn't have melted.
Я растаял.
I melted.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
One day, I still remember... the glacier melted and the icebergs drifted to the north.
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Take it from me His personality flaws Give me adequate cause
Снег растаял!
The snow's melted.
Лед растаял!
( MOUTHING ) The ice has melted!
Растаял в далёком тумане Рыбачий — Родимая наша земля.
Port Rybachy's dissolved in the fog, Our land of birth. [twice]
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
Her head grew back again and she stood up alive while he melted into the grass like wax in a fire.
Может, он растаял.
Maybe he melted.
Ну что, растаял?
What, have you gone soft?
Растаял.
Melted.
Сон ещё ваш не растаял, а дежурный по Карлайл
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
После монархии и фашистского правления коммунистический режим тоже растаял в утренней дымке.
After the monarchy and fascist rule, the Communist regime also went up in smoke.
Итак, лед растаял.
And with that, the ice is broken.
Лед, наверняка, растаял.
The ice probably melted.
Твоя взяла - мой гнев, как воск растаял.
You have prevail'd. My wrath like flaming wax hath spent itself.
Снег уже давно растаял.
and the snow was long since gone.
Дело в том, капитан, что лёд уже растаял.
Like I said, captain, the ice is melting.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
Grams told me that she had breast cancer and it was just like the whole world melted away but I had a thousand questions in my head of : "How am I going to take care of her?" And, "How much time do we have?"
Он весь растаял.
It's all melted.
В Лос-Анджелесе было слишком жарко, и он растаял словно розовая сучка.
It was too hot in LA and he melted like a pink bitch.
— Он растаял!
- He's melted.
Я не растаял, лохи. Я здесь!
I ain't melted, you onion. I'm over here.
Да, клоуна, который растаял в воздухе.
Yes, a clown, who vanished into thin air.
Он встал на ледяную глыбу и повесился, а лед растаял.
He stepped on a block of ice, hung himself, and the ice melted.
Я должен сесть в машину, пока я к черту не растаял.
I've got to get in my car before i fucking melt.
А какая-то девушка пришла, похлопала ресницами - и ты растаял, как Нутелла!
One girl comes in, bats her lashes at you, and you melt like warm NuteIIa.
Я бы с радостью сорвал с тебя все и растаял бы на тебе, как масло на еще теплом хлебе.
And I'd like to strip you down and butter you... like a slice of Wonder Bread.
Он просто растаял.
Just melted off.
Что-то пошло не так в твоей уютненькой жизни и ты растаял как масло ".
One thing goes wrong in your little cushy life and you turn soft as butter. "
- Лед растаял?
It melted?
Снег только что растаял, и земля была совсем мокрая.
The snow had just melted and the ground was just soaked.
Снег растаял?
Has the snow melted?
Нет, я говорю, тебе не кажется странным, что лед еще не растаял?
No, what I'm saying is, don't you think it's a little odd that the ice hasn't melted yet?
Он бы растаял в моей тени, сынок.
They'd melt in my shadow, son.
Слушай, скажу тебе честно, я бы не возражал, если бы Джесси просто растаял в тумане.
Look, I wouldn't mind, honestly, if Jesse just faded into the mist.
Он растаял и странно пахнет.
They're thawed and unusual-smelling.
Мой папа растаял в маминых руках, получив свой бифштекс в тесте.
My dad's putty in Mum's fingers once he's had his toad-in-the-hole.
Почему же я растаял при виде вас, а потом не позвонил?
Why else would I fawn all over you on a bus three years ago and then never call you? Because, I don't know!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]