Растений Çeviri İngilizce
459 parallel translation
ѕроект, в котором € участвовал, заключалс € в изучении активных компонентов лекарственных растений.
The program I was involved was to study the active principals of medicinal plants.
ќдним из таких растений была cпорынь €.
And one of these medical plants we were studying was ergot.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants.
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
I want to go where there's life. And I don't mean plant life.
Никаких растений.
- No, no plants.
Некоторые из этих растений практически не изменились.
Some of these plants look completely modern. They'll stay the same until the present day.
И только с растений старше пяти лет.
Then it is aged five years more.
Вот образцы растений, взятые в тот день.
Here are the plant samples from that day.
Видите, до той ограды здесь больше трех тысяч растений.
There are three thousand roses here ;
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
немного камней и пара растений....
With rock pieces and a few plants....
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.
Greenhouses could maintain plant life.
Всё это должно произойти если я ударюсь об одно из тех шипастых растений.
All that will happen is I'll hit one of those spiked plants.
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
It has the same basic cell structure as the plants here, even the trees, the grass.
Мне кажется, что одно из ваших растений меня схватит.
In fact, I keep expecting one of these plants of yours to grab me.
Я должен был собирать листья, образцы растений...
I was supposed to be collecting leaves, plant specimens... Your attitude is all wrong.
Не видела никаких растений.
I haven't seen any Varga plants.
- О жизни растений?
- On plant life? - To Number Two.
Такая атмосфера нужна для этих растений.
Such an atmosphere is needed for these plants.
Там колдуны готовят из ядовитых растений порошки, способные в один миг изменить человека.
The wizards prepare powders of poisonous plants capable of changing people suddenly.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
You see, his experiments had led him to believe that it was possible to induce here the successful growth of certain new strains of fruit that he had developed.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
Из-за растений в баре она наблюдает за ними.
From behind the plants in the bar she watches them.
Единственное разумное объяснение может состоять в том, что этот плод принадлежит какому-то исчезнувшему виду растений.
The only reasonable explanation seems to be that the pod is from some extinct species of plant.
Мы можем вырастить нечто, что сможет разрушить все наши представления о росте растений.
We may be cultivating something that's going to shatter all our ideas about plant growth.
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
You are concerned about the fate of the blue whale and the natterjack toad, but the loveliest, most defenceless part of creation, the great kingdom of plant life, receives no protection at all.
Конечно, вы знаете о моей задаче... моей миссии : защищать жизнь растений Матери-Земли?
Of course, you know of my concern, my mission, to protect the plant life of Mother Earth?
Совершенно неизвестный вид растений.
A totally new kind of plant. Hybrids.
Жизнь растений теперь затаилась
Life of plants went on hiding...
Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов.
- Yes. Of course, in primitive times on Old Earth, they ate prodigious quantities of vegetable matter without any apparent harm to their system.
Увы, друг мой, я - знаток только чешских растений...
I only know the Czech plants!
Перемещение из воды для растений создавало многие проблемы.
Moving out of water for the plants presented a number of problems.
Скоро было много видов растений с новой структурой стебля, и некоторые из них, например хвощи, все еще распространены во всем мире.
There were soon many kinds of plant with the new cell walls, and some of them, the horsetails, are still common worldwide.
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
There was a third kind of plant that grew with the giant horsetails and the clubmoss trees in the first forests :
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants.
Некоторые из растений развили цветы.
But some of the plants developed flowers.
Через 2 тысячи лет по оставшимся листочкам растений в чашке для питья.
Two millennia later it was in the remnant leaves of a herb in a drinking cup.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
That life evolved over the ages is clear from the changes we've made in the beasts and vegetables but also from the record in the rocks.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Это музей живых растений.
This is a museum of living plants.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
It's obvious that there were no plants before the origin of life.
Началось одомашнивание растений и животных : применение человеческого таланта создавать орудия труда.
We humans appear on the comic calendar so recently that our recorded history occupies only the last few seconds of the last minute of December 31 st.
и подзаголовком "Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
The subtitle is "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets."
Каких-нибудь растений?
Some herbal?
Я могу обеспечить доставку семен этих растений.
I might be able to provide the seeds of this plant.
- Чьи? - Растений.
- Of the plants.
Раз тут столько растений, значит, тут были и люди.
There had to have been people for this many plants to survive.
Паразит растений.
Like a plant parasite.
Рауль, ты можешь меня представить на ужине в смокинге в жабо, подтянутым, среди комнатных растений? Есть номер 23.
I am number 23,215.