Растерялся Çeviri İngilizce
152 parallel translation
что я буду рядом всегда с тобой. чтобы ты не растерялся.
I'll hold on to you tight, so you won't get lost.
- Я бы на вашем месте тоже растерялся.
- I wouldn't know what to say either.
А Гисборн так влюблен в Марианну, что и "мяу" сказать ей не смеет. А этот дерзкий малый не растерялся.
Here's Gisbourne so in love with Marian he daren't say "boo" to her and this saucy fellow gives her better than she sends.
Без тебя я совсем растерялся.
Without you I've been lost.
Тоже встретил на балу девушку, которая ему так понравилась, что он... совершенно растерялся.
and he met a girl at the ball, too. He liked the girl so much that he was wholly at a loss.
Я бы растерялся.
- I'd come apart at the seams.
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован.
At first he seemed troubled and said he'd discuss it with my uncle, but when I told him my uncle's words, he was shocked.
Колька бы не растерялся.
Kolka would have never got lost.
- Я просто растерялся.
- I just got rattled.
Растерялся, не рассмотрел как следует.
I was confused, I did not look closely.
Я растерялся.
I didn't know what to do.
Ты растерялся от неожиданности.
- impact. The unexpected bonds you.
Я растерялся!
I was confused!
Чего растерялся, папаша?
Don'tjust stand there, young father.
Когда Сабан побежал, я растерялся.
When Saban began to run to the court, I was panicked.
Так, царапина. - На мгновенье растерялся.
I lost concentration for a moment.
Поэтому ты растерялся.
That's why you mess up.
Я растерялся...
I dunno.
Я растерялся.
I kind of lost it.
Я растерялся.
I got distracted.
Так рад, что растерялся...
I'm overwhelmed to see you.
Бедный отец, он так растерялся от моих вопросов, что даже не понял - для меня это был самый лучший день каникул.
Poor father. He became so uncomfortable with my questions that He wouldn't even realise, it was the most beautifull day in my holiday.
Да, я растерялся и разбил машину.
Yeah, so I got distracted and I crashed the car.
Да ничего подобного. Просто я растерялся, Фил.
I don't feel...
Конечно, я растерялся.
Of course you're confused. It's chaotic.
Это же хаос, поэтому ты растерялся.
That's why you're confused. Think nothing of it.
Похоже, он растерялся.
He seemed confused.
Почему он вдруг растерялся?
What's he confused about?
Но когда получил подтверждение, совсем растерялся.
When they were confirmed, I was quite disturbed.
Он единственный не растерялся и начал действовать.
He's also the only one that was doing anything about the situation.
Дали растерялся : "Пойдем, пойдем".
Dali fell apart, "Let's go, let's go".
Луис растерялся и сказал :
Luis was puzzled, and said,
Я на секунду растерялся, и он сбежал.
He shined the light on us. I got temporarily distracted, and he got away.
Да, я растерялся.
Yeah, it confused me.
Я скажу тебе что такое растерялся. Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я...
I'll tell ya about some confusing... how bout bingo, there ya are and there's my welcoming committee you dropped your knife and its a good knife and Oh, by the way i...
Я растерялся.
I didn't know what to say.
В прошлый раз старичок вышел на сцену, забыл слова, растерялся и его освистали.
Last time, this adorable old man got up there, forgot all the words, flipped out...
Он тоже растерялся.
He freaked out too.
Может быть, он немного растерялся.
Maybe he was just confused.
... и слегка растерялся - ну, мультики эти, твоя мама, но ты по-прежнему на плаву!
I gotta be honest, i come in, it's like... A little like i'm trying to get my bearings. There's cartoons, your mom, and it's like, you still got it!
Ну, я растерялся.
I was under a lot of pressure.
Надеюсь, ты не растерялся с мистером Фоком.
Hope you didn't get in trouble with Mr. Fock.
И признаюсь, войдя сюда, я несколько растерялся.
I gotta be honest, I come in, it's like, a little like I'm trying to get my bearings.
Но это математика, я растерялся.
But there was math, I got confused.
Должно быть, ты растерялся, в инструкциях наверняка нет указаний, что делать в таких случаях.
There had to be a lot of confusion, it's not like they are rules or procedures for this kind of thing.
Смешно было видеть, как растерялся Райан.
It was funny to see Ryan all embarrassed by that.
Но я не растерялся.
It's no joke.
Затем, я просто растерялся.
Then I started to lose everything.
Я так растерялся!
I'm so confused!
Но перед Джоном и Йоко растерялся.
But he was too embarrassed to do it in front ofJohn and Yoko.
Я бы растерялся.
because I wouldn't know what to do.