Растерянный Çeviri İngilizce
36 parallel translation
У вас какой-то растерянный вид.
You look upset. Don't be.
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце. Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал :
If someone had used words like confused and conflictshy about your old dad yesterday you'd have laughed in his face.
И в этом углу растерянный юный робот... весом в 238 кг Златокудрая Крошка-Бендер!
In this corner, the confused young robot with the golden curls weighing 525 pounds The Gender Bender!
- Вы какой-то растерянный.
- You look confused.
Это он пришел ко мне растерянный, потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете.
He was the one who came to me embarrassed because he was afraid to fly at the best of times, not to mention a test flight.
А твой отец хлопотал надо мной и был такой растерянный.
And your father was working behind me, lost in thought.
- Ты какой-то растерянный.
- You seem a bit distracted.
Ты останешься здесь на много лет -... растерянный, испуганный.
You'll stay here for years disembodied, scared.
Растерянный и забытый
Scattered and forgotten
Растерянный ребенок.
Sounds like a confused kid.
Ты был какой-то растерянный, все путал.
You were a little confused.
Я хочу, чтобы ко мне в слезах пришел растерянный и запутавшийся Литва.
I want to see a confused and troubled Lithuania come crying to me.
Какой-то у тебя растерянный взгляд.
You're looking rather confused...
Какой-то ты растерянный.
You seem distracted.
Растерянный, гневный, импульсивный.
Confused, frustrated, impulsive.
Несколько месяцев назад. Дафна шла вдоль реки и наткнулась на меня. Я был весь мокрый, растерянный... и голый.
A few months ago, she was hiking by the river, and I wandered into her path, drenched and confused, and... unclothed.
Я говорила с этой девочкой. Она растерянный подросток, а не агент, залегший на дно.
I talked to this girl- - she is a confused teenager, not a sleeper agent.
Ты какой-то... немного растерянный.
You seem a little distracted.
У тебя растерянный вид.
You look lost.
Нервный, растерянный, неорганизованный.
Nervous, discombobulated, unorganized.
Растерянный?
The embarrassed kind?
Он такой с тех пор, как очнулся после операции... вялый, растерянный.
He's been this way since he woke up from surgery... listless, confused.
Такой растерянный.
You're so confused.
Знаю. Он просто растерянный ребенок. Я справлюсь с ним.
He's a confused child.
Ваш растерянный мальчик заглянул во внутренности чудовища, в которых он не разбирается.
You got a confused boy staring into the guts of a monster he will never fully understand.
Двадцать лет назад в этом зале я стоял перед вами, абсолютно голый и растерянный.
Twenty years ago, in this gym, I stood in front of you all naked and embarrassed.
Я вскочил, взбешенный, растерянный.
I jump up. I'm mad, embarrassed.
Такой растерянный.
You are such an embarrassment.
Сентиментальный, умный, немного растерянный молодой человек, столь глубоко в вас влюблённый, что в день вашего рождения постит в блоге фото всех богатств мира, которые подарил бы вам, будь у него могущество его отца.
I mean, a sensitive, clever, slightly lost young man, who falls for you so deeply that on your birthday he posts photos of all the things in the world he would have got you had he had his dad's wealth and power.
Я думаю, что он очень слабый, растерянный мальчик.
â ™ ª - I think he is a very weak, Confused boy.
Какой-то он растерянный.
He seems a little disoriented.
Если честно, вид у тебя растерянный.
Because, honestly, you seem very confused.
Людям пришлось нелегко, они растерянны, не помнят, что было.
people who are going through this... to be disoriented.. to be unsure of what he saw.. even delusional.
Они были растерянны, неуверенны в себе, они стеснялись, но они делали то, что им нужно сделать.
You know, they were messy and unsure and maybe a little confused, but... But they were doing what they needed to do.
Он в последнее время какой-то растерянный.
He's just going through something.
Они растерянны.
They are distracted.