Рвёт Çeviri İngilizce
365 parallel translation
Вот почему он только рвёт и раздирает их.
That's why it just mauls and tears them.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт : Немая скорбь на части сердце рвёт.
Give sorrow words : the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
- Её не рвёт?
- Is she off her grub?
- Нет, не рвёт.
- No, she's keeping it down.
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
Banks, shouldn't wonder if you weren't steering into a nasty piece of weather.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein - ripped up, wiped out, battered, shattered, creamed and reamed!
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
He's been on this paper for only nine months.
Да хрен его знает... Командир рвёт и мечет.
Who knows, the CO looked like he could chew nails.
- У тебя что, башню рвёт?
- What are you, losing it?
... тебя рвёт, ну, и всё остальное.
Getting sick and everything.
Мы пасём телят и иногда... нас рвёт.
We take care of the calves and sometimes... vomiting.
Когда тебя на кого-то рвёт это социальная оплошность которую нельзя исправить.
When you vomit on somebody it is a social faux pas from which there is really no recovery.
"Пошёл вон отсюда", и рвёт со мной отношения.
"Get the hell out of here." And she breaks up with me.
Гриффин рвёт и мечет.
Griffin's been on the rampage.
- Эта штука рвёт его на части!
- It's ripping him apart!
Самый сильный человек с ярмарки, он рвёт цепи.
The strong man at the fair, the one who breaks his chains.
Звук просто врывается в ваш мозг и рвёт его на части.
A sound that just reaches right into your brain and rips it apart.
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского.
Got him out of the car, tryin'to make him walk the line.
Он рвёт спагетти!
He's-a tearing spaghetti!
Он грызет свои руки, рвет вены своими ногтями.
He gnaws at his hands, rips out his veins with his nails.
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
She climbs a tree and scrapes her knee Her dress has got a tear
Рвет книгу.
Tearing up a book.
Когда его кормят, его или сразу рвет, или синеет лицо.
Whenever we feed him, it either comes right back up or he coughs and he turns blue.
В классе она рвет свои тетради, заливает чернилами письменные работы.
She tears her note-books, blotches... her writing exercises.
Бетти, на протяжении жизненного пути у всякого мужчины встречаются роковые мгновения, когда он беспощадно рвет со своим прошлым и в то же время трепещущей рукой сбрасывает таинственный покров будущего.
Betty, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Видите ли, мисс Энни, на протяжении жизненного пути каждого мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвет со своим прошлым,... и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.
You see, Miss Annie, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
В таких случаях часто бывает мучительная жажда, и чем больше она пьет, тем больше ее рвет.
It really does give them a raging thirst and the more she drinks the more she vomits.
- Его рвет?
Is he vomiting?
Один бумаги рвет, другой на столе валяется,... третий про яблони рассказывает!
One paper tears, the other lying on the table,... Third tells about apple!
Я думаю, оно рвет одежду, когда влезает в человека.
I think it rips through your clothes when it takes you over.
Hо ненависть просто рвет изнутри.
It's ripping me up inside.
в ™ Є Мой милый, нежный джана, ты только не рыдай в ™ Є Но как начну перекусон, она вставляет мне пистон в ™ Є Когда мой страст набухнет, к чертям таких подруг в ™ Є Когда мой женщина дает, мне это просто крышу рвет
♪ My lovely, lovely woman, I hate to see her cry ♪ But when I start to mangia, I get the evil eye ♪ My vuole's gettin'stronger, ah, to hell with my gumba
Он рвет и мечет.
He's really pissed.
Мик рвет и мечет.
Mick's really raw.
Меня не рвёт.
I'm not sick.
Не рвёт.
- I'm not.
Кактус рвет с места, Кастет идет прямо за ним.
In the second race, Cactus is off to a good start.
Её тошнит, она рвет.
She threw up.
Каждое утро - новое преступление, каждое утро инспектор Джепп рвет на себе волосы.
Every morning, Inspector Japp tearing his hair.
Конечно, Дживс, сэр Уоткин просто рвет и мечет. - Она в надежном месте, Дживс?
It certainly was, with Sir Watkyn on the rampage. lt's in a safe place, eh?
Меня рвет, и у меня кровотечение.
I'm throwing up and bleeding.
Плохо чувствую себя, рвет.
I didn't feel well, I vomited.
Вас окутывает черный дым, он душит, от него рвет.
Back smoke binding you and choking you and making you vomit and the French come out of the smoke
Ты видишь, его рвет.
It's coming!
Меня снова рвет 29 июня. "
I'm vomiting on June 29th again. "
Она рвет с ним.
So she breaks up with him.
Камень рвет бумагу.
Rock beats paper.
Его рвет раз в полчаса.
Pukes his guts up every half-hour.
Здесь ветер рвет...
And the waving wheat
Тебя рвет, когда ты влюблен?
If you puke, you're in love?