Рвётся Çeviri İngilizce
307 parallel translation
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
and, with spirit of honour edged, bar Harry England, that sweeps through our land with pennons painted in the blood of Harfleur.
- Нет, адвокат. - Потому что маэстро Спадини уже несколько недель рвётся в бой, правда?
No, the lawyer Maestro has been anxious to start since weeks.
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
When Mary holds your hand, you feel so grand Your heart starts beatin like a big brass band
Мясника жена рвётся из могилы
It's the butcher's wife come from beyond the grave
Авиация противника рвётся к переправе.
The enemy airplanes are rushing to the crossing.
Да сейчас же весь полк рвётся во вторую эскадрилью.
The whole regiment is rushing to the second squadron now.
Заметь, сфоткать никто не рвётся.
Why aren't they taking pictures?
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
The tender passion gushes out of a man's heart.
Тут человек рвётся спрашивать о тебе.
Compliments to the mechanic!
В окне, и кто-то пляшет ночью, Чуждый музыке дикий танец, И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
Vast forms that move fantastically To a discordant melody
У меня ноет в груди. Что-то рвётся наружу, чуть ли не ломая кости.
I've a sort of illness... where the front of my chest hurts like the bones are bursting out.
Но он очень рвётся наверх.
I think this guy's gonna run for office.
Рвётся в гусары.
Breaks in the hussars.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
The problem is, when we power up its engines the whole ship damn near shakes itself apart.
Она рвётся в присяжные.
She wants on this jury.
А новая Дев... она рвётся вперёд, правда ведь?
And the new Dev is a girl strong, right?
Джойстик снова рвётся в сеть?
Joystick wants to start flying again?
Он так и рвётся в бой.
He's full of it!
В бой рвётся!
He's full of it!
Катя, поди, рвется домой, во сне нас видит.
I think Katya can't wait to get home, seeing us in her dreams.
как рвется душа!
Ah, how it tears me!
10-ый год маленький темноволосый лидер националистов Гитлер рвется к власти, имея уже
For ten years, a little dark-haired man, the lead of the nationalist parties, passionately sought for the path of power.
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
Which thing to do if this poor trash of venice whom I trail for his quick hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb for I fear Cassio with my nightcap too.
Наружу рвется, о, наружу рвется!
I hold my peace?
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
One break, and it all collapses.
Это я скажу вы же. Кто рвется в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чертом это нужно?
Why are we breaking into a heavily guarded museum to steal a precious statue which belongs to you?
Он рвется все время кого-то спасать, просто помутнение рассудка, честное слово.
He's completely crazy, believe me.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
Сердце моё рвется на части,
Say it louder. My heart is breaking into four.
Сердце моё рвется на части.
My heart is breaking into four.
Он рвется в бой. Его зовут Джо Бак.
His name is Joe Buck.
Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще.
Sometimes your spirit goes up, sometimes it goes other places.
Что ж, моя верёвочка на этом рвется...
This is the end of the line for me.
Рвется моя веревочка, н-да.
The end of the line, yes.
По легкому импульсу рудиментарных культЕй стальные руки хватаются за кобуру, и он рвется вперед на резиновых колесах.
On the slightest impulse from his rudimentary arm stumps, the steel hands fly to the holsters and he spins on solid rubber tyres.
Сердце рвется oт тoски, А в глазах тревoга.
My heart is torn between the guilt And the stars unread.
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
They convinced her she's a heroine, and she tortures herself like a fool.
Сутех рвется на свободу из своего векового плена.
Sutekh is breaking free from his ancient bonds.
И рвется связь.
And the connection breaks.
И рвется связь,
And the connection breaks,
Собственность других людей так и рвется мне в руки.
Other people's property comes naturally to me.
Эй путь Это разрывается и рвется
Hey the way It rips and tears
Эй путь Это разрывается и рвется...
Hey the way It rips and tears...
Стальной канат, похоже, рвется под ногами Тоби.
Steel rope, it seems, is eager feet Toby.
Жаль, жаль, сердце рвется, Тебя увидеть не придется...
My heart cries out because I will not see her again.
Даже Бронсон рвется на фронт.
Even Bronson wants to head for the front.
Думаю, мистер Ворф не слишком рвется возглавлять исследовательскую миссию.
I think Mr. Worf is less than enthusiastic about heading a research mission.
Твой приятель рвется тебя увидеть.
A friend of yours insists on seeing you.
Ну, Шарп рвется командовать.
Well, Sharpe's keen to command.
( рвется ткань )
( fabric tears )
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг Домой, на волю рвется ученик... "
I cannot move in this dress.