Редкость Çeviri İngilizce
924 parallel translation
" Настоящие друзья – редкость.
" True friends are rare.
А в наши дни это редкость.
And that's a rare thing nowadays.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
And that's become rare, my dear Saint-Aubin.
Это теперь редкость.
That's become rare.
Спасибо, профессор. Думаю, это не редкость.
- I don't think I'm exceptional.
Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Eggs is scarcer than watermelons around here.
Это не редкость.
It's not uncommon.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain ;
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain.
Зимой это редкость.
We're not used to it at this time of year.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
Убийство не редкость у золотоискателей.
Murderers always lurking about.
Там где я приписан - это редкость.
Up in the Portuguese district where I'm assigned, it's mostly small stuff.
Большая редкость в наших краях!
They are rare things.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
She does everything extremely well, as you must know better than I.
Это не такая редкость, как многие думают.
It's not as rare as people think.
Это редкость при полиомелите.
That's rarely seen in a poliomyelitis case.
Это - редкость.
That's rare.
На редкость идиотское рассуждение!
That's a rotten way to reason!
Такие друзья - редкость.
- That's a great friend.
На редкость скверный вечер.
No, everything's going wrong tonight.
В наших краях не редкость.
My town was like that.
В нашей стране они - редкость.
There are very few Ethiopians in the country.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire to Master Bennosuke, he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose,
Убийство, я так понимаю, здесь редкость.
Murder, I gather, is very rare here.
- Это редкость для вас, правда? - Забудь об этом.
That's rare for you isn't it?
Вы на редкость чуткий руководитель.
You're an exceptionally understanding manager.
Это здесь большая редкость.
It's rare around here.
Синьора Манно, насколько знаю, честная женщина, на редкость добрая... Но страшненькая, бедняжка, как бог создал!
Mrs Manno is a very honest woman as far as I know, an unusually virtuous woman but she's ugly, poor her, the ugliest woman God could ever create!
Это не такая редкость -
It's not that uncommon- -
Это настоящая редкость.
It's a rarity.
Потому что человек, который не работает, это редкость.
Because a man who doesn't work...
Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них.
Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them.
Господин Жарр Наши читатели - на редкость любознательная публика
Oh, Monsieur Jarre, the readers of our newspaper find such things fascinating.
Рэйна на редкость великолепно танцует.
Rayna is a most accomplished dancer.
На Стратосе на редкость интеллектуальное общество.
It is a totally intellectual society.
- Ты на редкость беспомощна.
- You're truly incapable.
Это редкость среди женщин.
That's rare among women.
Подобное место в горах... без полей большая редкость.
This high site without plains is rare without plains is rare
Кстати, а Саэко смотрелась сегодня на редкость очаровательно.
Anyhow, Saeko was really pretty today.
Вы умеете слушать - это редкость.
Good listeners are rare.
Ты просто редкость какая-то.
You are extraordinary.
К сожалению, в городе такое - не редкость.
In the city, that's the way it is.
Такие парни как он редкость.
Guys like him are rare.
Красота, подобная Вашей - несравненная редкость.
A beauty like you is really rare
Оба на редкость упрямые.
We're both stubborn,
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
It's a man-eater. It's extremely rare for these waters. But the fact is, the bite radius on this animal is different than the wounds on the victim.
На редкость умное рассуждение.
A very scintillate deduction.
Хоть создан быть на редкость должен тот, кого оно не может опозорить.
As his composure must be rare indeed
За редкость встреч Закатными часами,
I thank you from the bottom of my heart