English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Резкость

Резкость Çeviri İngilizce

72 parallel translation
" звините мою резкость, но € думаю вы выбрали неправильный путь.
Pardon my abruptness, but I think that you're on the wrong track.
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
Тише, я должен навести на резкость.
Quiet, I have to focus it.
Я не смог справиться с вашей камерой. Резкость не наводится.
I can't seem to focus your camera.
- Я... навожу резкость.
I'm... a focus puller.
- Нет, это сердце мужа чтит, и все - Упреки, резкость, гнев - все для меня,
- Well, so would not I my love doth so approve him that even his stubbornness, his checks and frowns...
Извините за резкость. Мы хотим, чтобы вы раскрыли это убийство.
We want you to find the proof that there was a murder.
Неважно, какова причина, но я всегда упрекала его за резкость.
I'd be more inclined to blame him for being hurtful.
Только наведите резкость.
And this is how you get it to focus.
Резкость.
Enhancing.
6 недель назад, беседуя с пациенткой, я проявил резкость... и она покончила с собой.
Six weeks ago, I spoke harshly to a patient... and she committed suicide.
Извинись за резкость.
Apologize for being sharp.
Наведи резкость?
Can you clean it up?
Прошу прощения за резкость.
- lf l'm curt, then I apologize.
измени резкость.
Enhance it.
Резкость восприятия этого мужчины, его способность принимать решения жизненно важны для его работы.
This man's mental acuity, his decision-making ability is vital to his job.
Но самое удивительное - это наводка на резкость
The most amazing thing is the split-image rangefinder.
Прошу простить мою резкость.
I'm sorry I was so harsh.
Резкость твоих заключительных замечаний резко притупилась, когда ты попросила кекс.
The sharpest of closing remarks will be blunted by asking for a muffin.
Простите меня, джентльмены, за излишнюю резкость... но позволю себе заметить, что вы ведете себя, как кучка слабоумных полудурков!
Now, if you pardon my plain speaking, gentlemen... are you all... stark-raving, totally blinking daft?
Из-за тебя его чуть не убили. Прости за резкость...
IT WAS BECAUSE OF YOU HE WAS ALMOST KILLED.
Это резкость, а это зум.
Here it is. This is your focus, and this is your zoom.
Сейчас я наведу на резкость.
Let me focus right over here. Okay.
Проверь, пожалуйста, на резкость и принеси мне через час.
See if these are in focus and have them in my desk in an hour.
У меня внутренний конфликт : мне близка и резкость, и мягкость. Я не хочу лезть на рожон, но лезу, ведь я тщеславный.
I have this conflict about that, that, I want to be a nice guy, I don't wanna be in your face, and yet I am in your face, I am ambitious.
Алан, прости за мою вчерашнюю резкость.
Alan, I'm sorry for becoming abrupt last night.
Мне всегда нравилась резкость, неотшлифованность твоих работ.
I've always responded to the raw, unfinished quality of your work.
Надеюсь, вы простите его резкость и не уедете от нас.
And my foot hurts like the blazes.
Мне нравится резкость.
I like the edge.
Прости за резкость, но...
Sorry to be blunt, but...
Прости мою резкость по телефону и мою медлительность.
I apologize for being so brusque on the phone and for my tardiness.
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
And I don't think harshness would be necessary if you could do just one thing right.
Наведи резкость.
Sharpen the shot.
К чего такая резкость.
No need to be snippy, Amanda.
- Там и резкость, и картинка хреновые были.
No, It was shaky. It was out of focus, buddy. - What, you want donkey porn?
Резкость невозможно увеличить.
It is crazy blurred.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности.
Look, man, I'm sorry for being blunt, but your life's in danger.
Ты должна простить мою резкость.
You'll have to forgive my roughness.
Хорошо. Затем я изменила форму, навела резкость и подогнала границы.
Okay, now I reshaped, refined and cropped the edges.
Приблизить и добавить резкость.
Zoom in and enhance. Mm.
Возможно, лишь за чуть излишнюю резкость.
Except for perhaps being too incisive.
- Рори, прости за резкость, но ты же умер.
Rory, I'm not trying to be rude, but you died.
Если посмотришь внимательней, это синий, это зеленый, это желтый... что бы убрать резкость со всего этого хрома и цемента.
If you look closely, that's blue, that's green, that's yellow... to take the edge off all the chrome and concrete.
Я не обижен на вашу резкость.
I forgive your brusqueness.
Не стоит считать проявленную резкость свойственной солдатам. я был так опозорен в тот же час отменой вашей воли?
do not take His rougher accents for malicious sounds, But, as I say, such as become a soldier. What is the matter That being pass'd for consul with full voice,
Ты думаешь, это делает тебя цивильнее но это только показывает твою резкость.
You think it makes you look cultured, but you just come off as bitter.
Я его увеличила, и затем я повысила резкость изображения.
I enhanced it and then I sharpened the image.
Вот сейчас я знаю, что должна признать свою неправоту и резкость, и вмешательство.
Like now. I know I must admit if I am wrong, or too harsh. Or interfering.
Ты не знаешь, как увеличить изображение и, как бы, повысить резкость резкость?
You don't know how to enlarge the image and, like, sharpen it, do you?
Все перепробовал, но навести резкость не получается.
I've tried everything I can to sharpen it.
- Резкость - мою задницу!
- Sharpens, my ass!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]