English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Риска

Риска Çeviri İngilizce

1,019 parallel translation
- В любом случае, риска нет.
- You don't have to. It will succeed.
- Без риска не бывает победы. - Если риск слишком высок - тоже.
- Nothing ventured, nothing gained.
Нет никакого риска. Наоборот, мы облегчим его страдания.
There's no risk, providing the patient's heart and lungs are sound.
Никакого риска, и громадный куш.
No risks involved and major payoff.
В моих краях мы отказываемся от риска драться друг с другом. Мы не так дорожим собственной жизнью на моей планете,..
In my land, women are for advancing the race, not for fighting man's battles.
Добыча если и была, то мелкой и не оправдывала риска.
The booty wasn't worth the risks.
- А у нас риска не меньше
- There's as much risk there.
Увидел обыденную жизнь - без риска и неожиданностей.
I saw an average life, without any risks or surprises.
И вас не пущу - вы мне нужны на всякий случай. А я не могу уйти из-за риска доноса.
I need you here, in case.
Да нет никакого риска.
It's no risk.
В этом нет никакого риска? Вы в этом уверены?
Isn't there some risk involved?
Вы должны были просчитать предполагаемый риск, а то у вас получается много риска, чем грамотного расчета.
You took a calculated risk, which was more risk than calculation.
Ни малейшего риска, я вас подстрахую.
There's no danger whatsoever, I'll be holding you.
Никакого риска - как в дипломатическом багаже.
It's as safe as a diplomatic bag, you know.
Не было никакого риска!
That was no risk.
Подойдите как можно ближе, но без риска.
Get as close as possible, but don't take risks.
Скажи им, чтобы поддерживали его в рабочем состоянии столько, сколько смогут без риска оказаться в открытом космосе
Tell them to hold this thing steady as long as possible without blowing us out into space.
Не было никакого риска.
And without any risk.
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride without sacrifice.
- Никакого риска...
- Nothing ventured...
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
Когда работает Ей Лин, он работает без риска.
When Yei Lin works, he works risk-free.
И без особого риска ошибиться...
And without much risk of being mistaken,
Тогда их задача была бы выполнена, без риска войны с Федерацией. Очень умно.
We'd have blown ourselves up and solved their problem without risking war with the Federation.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Let's not kid ourselves that there is no potential danger in this.
Джим, разве это не стоит риска?
Jim, isn't it worth that risk?
- Это не без риска.
- It's not without risk.
Всегда есть доля риска.
We're not an insurance company.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Т огда не было никакого риска.
That was easy, no risk at all.
Самое обычное, никакого риска.
Classic. Easy. No risk.
Вот если бы вы... С Берил пришли ко мне раньше, риска можно было бы избежать.
If only you and, um, Beryl had come to me earlier,
Без всякого риска для жизни ". Нет, конечно же, нет.
No, definitely not.
В конце концов, проф, не было риска катастрофы, когда мы...
After all, prof, we couldn't risk a foul-up disaster when the...
сложение, вычитание, умножение, деление целых чисел или с десятичными, всё без перьев или знаков и без риска ошибки.
addition, subtraction, multiplication, division of whole numbers or with decimals, all without pens or tokens, or any danger of error.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска.
I, of course, have complete faith in the wisdom of their eventual decision. But as you Americans might say, in case they blow it...
Чтобьι избежать даже малейшего риска если вьι решитесь пойти одна на вечернюю прогулку что наверняка вьιзовет у меня обильное потоотделение я настоятельно рекомендую вам избегать улицьι Кольцевой!
- Excuse me, but how old are you? - I'll be 40 on November 2nd. - Are you married?
Факир. Плохое детство, без родителей, без контроля. Человек жизни и риска.
No childhood, no parents'control, a man who takes risk...
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
In The Zone, the longer way, the less risk.
Они - вегетарианцы, так, что встреча не содержала риска быть съеденным.
They're vegetarians, so when individuals meet, neither risks being eaten by the other.
Если эти животные смогут спасать человеческие жизни без малейшего риска для себя, то...
If these animals can save human lives without any risk to themselves, then...
- Никакого риска не было, и сделки тоже.
- There were no deals and there were no risks.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Достаточно близко, чтоб укрыться в его тени от радаров без риска получить удар от его вращения..
Near enough to be in its radar shadow without the risk of being damaged by its spin.
Чем ближе подберемся. тем меньше риска, что нас обнаружит патруль Федерации.
The closer we get, the less risk there is of our being detected by a Federation patrol.
Но, во-первых, уж очень хочется, а, во-вторых, никакого риска.
But first, I wanted to and second, there's no risk involved.
Ты получаешь прибыль от моей работы, моего риска, моего пота.
You're making big profits from my work, my risk, my sweat.
Список процедур безопасности, для территорий повышенного риска, сэр.
Procedures to be observed in territories of extreme risk, sir.
Не уверен, что после того приземления на самолете еще можно летать без риска для жизни.
After that landing, I doubt if the aircraft is safe to fly.
Времена веселья, боль, радость, моменты исканий, риска, признания и множество других вещей. Давай! Жмите, "Кельты"!
Fun times, hurt, moments of searching, risk, affirmation, and a whole bunch of other stuff.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]