Рода Çeviri İngilizce
5,729 parallel translation
Это не такого рода вечер.
It is not that kind of party.
Не злобу, не агрессию, но своего рода податливость.
Not the evil, not the aggressiveness, but a certain kind of malleability.
Подобного рода вещи могут серьезно
This kind of thing can seriously
Другого рода.
Different kind.
Теперь у меня есть своего рода духовный наставник.
I have a kind of spiritual guide now.
Ему нужна мотивация другого рода.
He needs a different kind of motivation.
- Полагаю, это своего рода искупление.
I suppose it's a private sort of atonement.
Думаю, что я своего рода коллекционер.
I suppose I'm something of a completist.
Это... своего рода поручение.
On, well... an errand of sorts.
Мы ищем логическое объяснение в то время как ответ совсем иного рода.
We're pursuing patterns of logic... when the answer lies elsewhere.
Полагаю, можно назвать вас своего рода его опекуном?
I suppose we could say you're something of a ward to him?
Какого рода опыты?
What sort of experimentation?
И мне всё больше кажется, что это своего рода фантомная конечность.
More and more, I think this is all some... sort of phantom limb.
Подальше от человеческого рода.
Away from mankind.
Я нахожусь на своего рода личном распутье.
I am at something of a personal crossroads.
У меня никогда не было роскоши, что бы жить среди моего рода, ни шанса узнать своего настоящего отца, но ты знал его.
I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father, but you knew him.
Во-вторых, проблем с этим никогда не было. Пока потаскушка Дайя не улизнула на прошлой неделе для продолжения рода.
Second, weren't no problems till Pocket Daya snuck in last week to follow in the family footsteps.
Это своего рода секрет этих печенек.
It's sort of the secret to these cookies.
Это своего рода оливковая ветвь.
It's kind of an olive branch, anyway.
У нас своего рода девичник прямо сейчас, так...
We're kinda having girls time right now so...
У меня большой опыт в такого рода вещах.
I've been doing this sort of thing a long time.
Станнис возьмет Винтерфелл и спасет тебя из лап самого презираемого на Севере рода.
Stannis takes Winterfell, he rescues you from the most despised family in the North.
Я - продолжатель рода.
I'm furthering a dynasty.
И чтобы закрепить долгий союз с народом Миэрина, я выйду замуж за главу древнего рода.
And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, I will marry the leader of an ancient family.
Если тебе нравятся вещи такого рода.
You know, if you like this kind of thing.
Итак, это были ваши пробные посещения сайта знакомств такого рода, или вы завсегдатая?
So, was it just the prison dating sites you tried, or did you give regular dating sites a whirl?
Какого рода... сделка?
What kind of deal?
своего рода селективного аутизма.
a kind of selective mutism.
Своего рода месть,'исправление'чего-то?
Some sort of vengeance, to'correct'something?
У меня не такого рода кампания.
I am not running that sort of campaign.
Такого рода вещи... это не мой конёк.
This sort of thing... it's not in my wheelhouse.
Это своего рода зажигает.
It's kind of a turn on.
Какого рода ствол?
What kind of gun?
Это своего рода моё возвращение.
It's, like, kind of my comeback.
Такго рода публичнность не устраивает Хайвей 65.
It's not the kind of publicity Highway 65 really goes for.
В какого рода местах он бывает?
The type of places he goes to?
Какого рода движений?
What kind of activity?
Я не в праве разглашать такого рода информацию.
I'm not at liberty to divulge that sort of information.
- Какого рода происшествие?
- What kind of disturbance?
Так, значит, для тебя эта оргия своего рода банк спермы?
So you were using this orgy as some sort of sperm bank?
Подкуп тоже своего рода искусство.
Ahem, a well-offered bribe can be an art.
Но такого рода перемены нам неподвластны.
But we can't change how the world is made.
Люси сделали не для такого рода эксплуатации, она этого не заслуживает...
Look, Lucy's not built for this abuse, - nor does she deserve it...
Значит, Кайфоломы, своего рода, рэкетире на Квад!
So Killjoys are the Quad's bagmen!
Какой коварный план Владыка приготовил для человеческого рода?
What insidious plan does the Master have for humankind?
Я не знаю... как себя вести с подобного рода заявлениями.
I am not... Good with these kinds of statements.
Когда настоятельница узнала, что та носит последнего из рода Лахани, перевезла её.
Once the Abbess heard she was carrying the last of the Lahani line, she moved her.
У Кайфоломов есть доступ к такого рода веселенькой информации.
Killjoys have access to all kinds of fun files.
Значит, это своего рода движение в защиту прав женщин от мужчин вцелом?
So, this is some women's lib point about men in general, is it?
Мне не нужна такого рода работа, но.... все равно спасибо.
But thanks.
Своего рода герой в этом плане.
I'm sort of the hero that way.