Родные Çeviri İngilizce
753 parallel translation
"Если родные узнают, они упекут меня..."
"If my family learns about this, I will be forcefully detained."
Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места.
Now yearning drove him back to his home district.
- ј у вас есть родные?
Have you any folks?
Родные похоронили его, не имея денег на погребение.
His folks buried him because they got no money to pay for funerals.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
It's all right for a man to turn a corner here and there along the way, but you and Cherry's all the family I got and I feel sort of father-like towards you both.
Ты помнишь, какого тебе было, когда ты покинул родные пределы?
You remember what it felt like when you went overseas?
И есть ли у него родные?
And if he's got any folks.
Ой вы, молодцы честные, Братцы вы мои родные!
"O my brave and bonny brothers, Virtuous beyond all others!"
Родные мне твердили, что у меня нет таланта.
Back home everyone said I didn't have any talent.
Мы были как родные, и я буду говорить с вами как мать.
We've been like relatives, so I'll speak to you like a mother.
Мы были как родные, и я буду говорить с вами как мать.
You needn't smile. I was a little sarcastic just now.
Родные хотят его женить, и он вынужден согласиться...
His family wants to marry him off. He has to agree
Вы стали мне как родные.
You've become so very dear to me.
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
We say that Shore's wife hath a pretty foot... a cherry lip, a bonny eye... a passing pleasing tongue and that the queen's kindred are made gentIefoIks.
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
Marked you not how that the guilty kindred of the queen... looked pale when they did hear of Clarence'death?
Ну, родные, как я выгляжу?
Well, folks, how do I look?
Эти девочки были для меня как родные.
Those girls mean as much to me as though they were my own.
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
" Your parents won't give you to me for reasons I will reveal only to you.
Ее родные обязательно узнают о той полячке, на которой тебе пришлось жениться.
They'll find out about that Polish girl you had to marry.
Мои родные не могут себе позволить даже заплатить налоги.
My folks can't even afford to pay tax.
Прощайте родные берега, вернемся с честью.
Goodbye, my native shores, we'll return with honour.
Даже ваши родные. Даже в случае летального исхода?
Even in case of death?
И те, кто уезжает из нашего села, и те, кто возвращается в родные места, уходят и приходят по этой дороге.
Those who leave our village, and those who later return to their birthplace, walk along this road.
А родные не против вашей карьеры?
Your family doesn't object to your career?
Мои родные слушать не хотят. Знаю. Значит, нам не быть вместе?
Our families are against us.
клиенты, родные.
my clients, my family...
Родные, спасибо за всё.
Our dears, thank you for everything.
Нет не родные
No, not my relatives.
Конечно, он вовсе не болен - родные просто стараются поберечь его.
I'm sure he's not prone to illness - just being careful.
Наши родные прекрасно умеют прикрывать, прятать семейную грязь.
They're experts at covering things up, hiding their dirty secrets.
Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо?
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right?
Кажется, вам звонят родные!
I think it's your family on the line!
Как ваши родные.
They look like your own.
У вас есть родные?
You've got relatives?
Мамочки родные! Опять упал.
Oh, shit, not again.
И мне твои родные не помеха.
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
Выручай, родные!
Help me out, my darlings!
Но у меня родные на Маркусе-12.
But I have relatives on Marcos Xll.
Все мои родные - долгожители.
My family is long-living.
А вы думаете, что я не стремлюсь в родные места к своей семье?
Do you think I don't desire that? Go back to my farm and my family?
- Тёлочки родные!
- Darling little things!
Мне ведь надо и о вас позаботиться, ведь вы мне как родные.
I mean, I've got you two to think of who've been like a father and mother to me.
Какускэ, давай вернёмся в родные края, хорошо?
Kakusuke, let's go back to our hometown.
" Добрый день, или вечер, дорогие наши родные.
" Good day, or evening, our dear family.
Где ваши родные?
Where are your relatives?
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
That's all very nicely said but I think you've got people, you're not alone.
- У тебя есть родные? - Да.
- Do you have family?
- Не все родные.
- Yes.
Мой мальчик, не нужно было покидать родные края.
Sl la al
Родные мои!
My darlings!
Господин граф, если бы мы составляли раппорт каждый раз, когда вы возвращаетесь в родные пенаты...
- If I make a report each time I come here...