English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Родня

Родня Çeviri İngilizce

417 parallel translation
Старший официант тоже моя бывшая родня.
The head waiter is my ex-brother-in-law.
Моя родня так не считает.
My folks didn't think so.
У вас там родня?
Got a family up there?
Говорят, родня твоей жены живет в Омахе.
They tell me your wife's folks live in Omaha.
Твоя родня притрётся к тебе, а ты притрёшься к ним.
You know, your folks will get used to you and you'll get used to them.
Чертовски достает эта родня - но чертовски важна для респектабельности.
Damn nuisance, relatives I know, but they make one respectable.
В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
And about 20 acres of ground, including a graveyard... to which now all but Stella and I have retreated.
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
We have children of our own, yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative.
Это папина родня.
Now, this is my father's side.
А ты ей родня?
Are you a relative or something?
- Она тебе никто. Она тебе не родня.
She's no kin to you at all!
А мне кажется, что родня.
I always kind of thought she was.
Всё равно, она тебе не родня.
That don't make you no kin.
Мы с тобой, считай, родня.
We're basically relatives.
- И вся твоя родня!
- and up your grandfathers!
В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
The moment I saw him, I knew he was nearer to me than my own kin
Мы - родня Этьена Алекси.
We are Mr Alexis's family.
- У тебя родня в Сан-Себастьяно? - Нет.
- Do you have relatives in San Sebastiano?
"Пусть там родня, но не вернусь я никогда".
But what can I do? I ’ m afraid to return
Мы ведь тебе как-никак родня!
You are like a daughter to us...
Здесь вся твоя родня.
All the relatives.
Все друзья и вся родня?
All me friends and all me kin?
- А-а-а. И родня там?
And all your relatives are there.
Друзья мои сойдутся и родня ;
Whereto I have invited many a guest,
Нет. Армандик — твой, а второй даже не твоя родня.
No no, sir, that's your child, instead the kid you have at home is not even your relative
- Я его ненавижу! Но... родня есть родня.
I hate him, but a relative is a relative.
Бесполезно, что ты так много можешь сказать о правительстве и речах священников, если ты веришь в эти суеверия, как родня твоей бабушки.
It is useless for you to find so much to say about the government and the speeches of the priests, if you believe in these superstitions like the old folk of your grandmother.
Это моя родня - их сотня душ.
These are my relatives - hundreds of them.
- Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок.
- That was it but I was proud and bandaged, and my relatives fainted with horror.
Бабка однажды все же сожгла дом. С ним сгорела вся родня, а вместе с ней и моя белоликая тетя.
At last Granny set the house on fire and all my relatives burned with it, and my white auntie with them.
- Родня излишки передала.
- My parents sent it over.
Ты не родня Гарри Ласэллзу, знаменитому бегуну?
Any relation to Harry Lasalles, the famous runner?
Я тебе объясню. Это вопрос жизни и смерти. Это родня малыша Розенблюма.
It's very important to the Rosenblum family.
давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как "Сан-Антонио", дабы распоряжался ею по своему усмотрению ".
... disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases.
Приходит родня.
Intensifies my longing... "
Знаете, ведь я теперь родня Аги.
You know I'm now a relative of your Agha.
Осел твоя родня.
Donkey is your kin.
Мы - почти родня.
We're the same people.
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
Aksinya Perekhod, my daughter-in-law... my sister and her children.
У тебя есть родня?
What about your folks?
Ближайшая родня.
The closest relative.
Тётка, материна родня, встретила меня здесь, на вокзале.
An aunt of my mother she came to hope to me right here.
Так что Мандели - наша единственная родня.
THE MANDELS ARE OUR ONLY RELATIVES.
Он моя родня.
He's family.
Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге.
Though I'm bound to say... all the London relatives seemed to enjoy it no end.
Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник.
He's a relative, a sort of second cousin.
Я тебе родня, я проделала весь этот путь, кинулась к тебе
I'm your kin, come all this way to throw myself upon you,
К счастью, в квартале у меня была родня.
Luckily, I wasn't alone here in the hood.
Сегодня праздник в доме у меня : друзья мои сойдутся и родня ; Кого люблю, тот зван на торжество :
At my poor house look to behold this night..... fresh female buds that make dark heaven light.
- Её родня - только в Париже.
And her only family is in Paris.
Родня!
In-laws!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]