English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Роль

Роль Çeviri İngilizce

7,263 parallel translation
Я не знаю, какую роль мы будем играть.
I just don't know what part we're gonna play.
Я хочу остаться, потому что надеюсь, что мне выпадет шанс сыграть свою роль в будущем Аббудина.
I'm staying here because I want to make the case of me playing a role in the future of Abuddin.
Но сейчас моя роль в истории этой страны под вопросом.
But now there is a question of my role in that future.
Согласно словам мистера Джексона, сразу после разговора с ним Шена пошла к Эллиоту выяснять, какую роль он сыграл в смерти ее бывшего парня.
According to Mr. Jackson, right after Shana spoke to him, she went to confront Elliot about his role in her former boyfriend's death.
Какова будет роль моего ребенка во дворце?
What will be my child's place here?
Похоже, что спасение его жизни сыграло свою роль - Оу
Seems that saving his life did a number on his conscience.
Все, что ты делаешь - это охаешь и ахаешь по поводу собственной жизни, поэтому прости, что я не хочу играть роль в какой-то фальшивой пародии.
All you do is moan and groan about your own life, so forgive me if I don't want to play a part in some big phony send-off.
И если ты её отпугнёшь, я не узнаю, какова её роль во всем этом, или какова моя роль в жизни в целом.
And if you scare her off, I'll never know how she fits in to any of this, or how I fit in... to things in general.
Напомню, в то время у меня в машине жили осы, что также было причиной, но расстояние сыграло свою роль.
Mind you, I had hornets living in my car at the time, which was a factor, but the commute was also a big part of it.
Ваш ребёнок сыграет очень важную роль в этом будущем.
Your child has a very important part to play in that future.
Все мы играем какую-то роль, миссис Бенниган.
We all have a part to play, mrs. Bennigan.
И у каждого своя роль в этой пьесе.
We all have our part to play in the coming.
У всех своя роль.
We all have a part to play.
Спроси, какой была наша первая главная роль.
Ask him what our first leading role was.
Наша первая главная роль?
What was our first leading role?
Настоящая ты будет знать, как ты получила роль.
The real you would know how you got the role.
И как мы получили эту роль?
And how did we get that role?
Ей лучше не думать она получает главную роль из-за того, что абдоминопластика она пробралась в течение лета.
She better not think she's getting the lead role because of that tummy tuck she snuck in over the summer.
С данного момента я хочу чтобы каждый понимал свою роль и статус. Хочу чтобы каждая минута дня была расписана.
I want them to know their place and status, every minute of the day structured.
Ты слишком вжилась в роль.
Don't be so method.
Но у тебя важная роль, сын.
But you'll play a vital role, son.
Тебе хоть раз снился сон, что тебя выставили на сцену и все знают роль, а ты нет?
You ever have that dream where you're pushed out on stage and everybody knows their lines except you?
Я до сих пор не понимаю, какую роль здесь играет этичность?
I still have no idea where ethics comes into play here.
О трёх актерах, которые перебиваются случайными заработками и надеются получить большую роль.
About three actors with tousand s part-time jobs, that hope for a good role.
Хотя сейчас получить роль мне совсем непросто.
It is hard to get roles. For me, anyway.
А я получил приглашение на кастинг, на роль в кино.
By the way, I was invited to the casting. For a cinema reel.
- Я получил эту роль.
- I have the role.
Главная роль в жизни.
The role of a lifetime.
Они хотели пригласить Карэллена на роль Дьявола.
They wanted Karellen to cameo as the Devil.
Наверное, сыграло роль и то, что мы оба атеисты.
I suppose it didn't help us both being atheists.
Если такое случится, помни какую роль ты сыграла в её гибели.
If it happens, remember your role in her demise.
У неё особая роль.
She has her own special role in all this.
Но никто не имеет права брать на себя мою роль и воспитывать моего ребёнка и наказывать его...
And no one has the right to usurp my position in raising my child and punishing him...
Нет, я хочу роль в одном из его спектаклей.
No. I want a part in one of his productions.
У Наташи главная роль в "Номере для троих" в театре Челтнема.
Natasha has the lead role in Room For Three? at Cheltenham Rep.
Только не говорите, что Бентли Дюк уже дал вам роль?
Don't tell me Bentley Duke's given you a part already?
Мне была отведена роль.
I was assigned a role.
И скрыть мою ненависть от вас - это была самая трудная роль в моей жизни.
And to hide my hatred from you has been the greatest acting challenge of my life.
Что я вполне осознанно беру на себя роль помощника.
That I haven't unwittingly cast myself in the role of enabler.
Кстати, он... единственная причина, по которой он получил эту роль это потому что он с ней спит.
By the way, he... the only reason he got that role is because he's sleeping with her.
Просто играю свою роль.
Just playing my part.
Так, мистер Тирни, давайте поговорим о пробах на эту роль.
So, Mr. Tierney, let's talk about the casting process for this role.
Сколько актёров пробовались на роль Бернарда Лумиса?
How many actors did you read for the part of Bernard Loomis?
Когда вы вживались в роль мистера Лумиса, вам говорили основывать своего персонажа на мистере Суини?
And in inhabiting Mr. Loomis, were you ever directed to base your part on Mr. Sweeney?
Роль мужчины - доминировать над партнером, наказывать ее, когда она преступает черту.
And the role of the male is to dominate his mate, and to discipline her when she steps out of line.
У нас есть перчатка, которая играет роль яйцевода, маленькой трубке, через которую откладываются яйца, так что можете попробовать.
We can actually, erm... We've actually got a glove which sort of reproduces an oviduct - you know, a little egg-laying tube, so you can try and...
Уверен, это сыграет большую роль в предстоящей предвыборной компании.
Well, I'm sure it will play big in the governor's upcoming campaign.
Значит, VIPER75 взломал Спэнсера, а затем сыграл роль спасителя и подарил ему костюм из брони.
So Viper hacks Spencer, then he played the role of savior and gave him a suit of armor.
Дай копам роль заложников - и то накосячат.
Leave it to the NYPD to screw up being hostages.
Нам обеим надоело играть роль босса.
We're both sick of playing boss.
Роуэн и Томми, путь, который привел вас вместе был крутым и извилистым, но я верю, что она играет ведущую роль в Вы вот.
Rowan and Tommy, the path that brought you together has been a steep and winding one, but I believe it has been leading you here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]