Рубить Çeviri İngilizce
209 parallel translation
Придётся. Слушай, будем рубить бабки.
Look, you and I'll pass the hat.
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Colonel, all I can say is, you can't have your cake and shoot it, too. It can't be done.
Он начал рубить дерево, но вскоре поранился топором
He began chopping wood. But it was not long before he had injured himself with the axe.
Отцов, которые, как Александр, С утра до ночи здесь упорно бились И прятали мечи в ножны тогда лишь, Когда уж нечего рубить им было.
Fathers that, like so many Alexanders, have in these parts from morn till even fought and sheathed their swords for lack of argument :
Я ещё сказала миссис Джонсон, "Я надеюсь, что он не собирается рубить..."
I said to Mrs. Johnson, "I hope he's not going to chop..."
Пижон, возьми пять пацанов, пойдём рубить лес.
Ficsur, you and five boy come with me to chop some wood.
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
I cannot strike at wretched kerns, whose arms are hired to bear their staves.
Они тут любят рубить головы. - Это Чеширский Кот! - Ну, как тебе крокет?
Oh, by the way... if you'd really like to know, he went... that way.
Рубить или не рубить, вот в чем вопрос.
# Oh, me # # Let's all congratulate us # # With another cup of tea #
Я бы хорошенько подумала, прежде чем рубить сплеча.
It's rude to sit without being invited.
Надо рубить, иначе перевернемся.
It's away with the masts, or we capsize!
Рамон, собери людей, чтобы рубить деревья.
Ramón! Take some men from the ropes and cut the trees.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
It can also stab, or even snap another blade in two.
и рубить деревья для того, для чего предназначал их Бог.
And carve wood into what the Lord had intended it for.
Будем рубить, и нам понадобится мало воды.
Well, we'll use them to hit and that's it. And then we use a little water. That's it.
Генерал не станет рубить тебе голову.
The General won't behead you.
Ладно, сейчас я начну рубить.
Alright, I'll start to cut.
И короля Боэмунда, спасенного мавром который сказал, что рубить голову королю - удел плебеев.
And Boemondo's, spared by King Moro. He said it's not proper to sever a king's head.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Well, let's begin, girls. Try to make a lot of smoke.
У нас когда муж возвращается с работы и застает жену с другим, он идет за топором и начинает их рубить.
Down home, when a man come home and hear a man in bed with his wife, he just go to the wood pile and get his doubIe-bIade axe and go in and chop them up.
- Уж лучше я буду деревья рубить.
I'd rather fell trees!
Кому рубить?
And who will cut?
Мы подняли 200 тыщ баксов, а должны рубить дрова!
We've lifted 200,000 bucks, and we have to chop wood!
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
So I announce : Tomorrow morning we'll start making a road through marshland.
- Куда дорогу рубить?
- Where will this road go?
Мне нужно идти в лес рубить дрова.
I have to go chop some wood in the forest.
И ты его получишь, но чтобы исцелять, а не рубить.
And you shall have it, but to heal, not to hack.
Эх, будешь рубить, мой меч, дорогой!
Hit it, chop it, my little sword.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
And if we really want to change things there are better ways of doing it than derailing trains or slashing someone with a sword.
- Чтоб мертвые рубить леса - Мы ждем
- To cut out the dead wood
Рубить тростник - нелегкая работа. Но если уметь это делать хорошо, можно неплохо жить.
And Luke, he's got the stuff to be a bloody good cutter... if he's not interfered with.
Дров не рубить, печь не топить.
No wood to chop or stoves to fire.
Может, я буду рубить их,.. .. а вы уносить?
Perhaps if I hit them and you take them out.
Вы готовы рубить головы?
Are you ready to chop your head?
Рубить головы легче, чем иметь идеи.
Hack head easier than to have an idea.
Мы будем их рубить!
We'll cut them!
Моим-то лицом можно дрова рубить.
You could chop wood with my face, couldn't you?
Чего-нибудь рубить.
Chopping stuff.
Если он еще начнет рубить дрова за Лизу...
If he starts doing Lisa's wood chopping- -
Отец? Он разве что обнять меня мог! Не то что на куски рубить!
My father could barely hug me, Iet alone cut me into little pieces.
Вы не должны его рубить и не должны мешать мне делать с ним все, что я захочу.
You cannot knock it down and you cannot keep me from doing anything with the tree.
Мы когда-нибудь поставим здесь большой стол... или я сам должен рубить деревья?
Are we ever gonna get the big table in here... or do I have to cut that fucking tree myself?
Так, джентльмены, честно рубить и честно - сильные колющие.
Now, fair cuts and fair vigorous points, gentlemen.
Кто разрешил тебе рубить его?
I told you not to chop till I said so.
Придется рубить.
I'll cut us loose.
Давай рубить.
Again with the chopping.
Он говорит, что это ножи с запада, их надевают на ноги, чтобы рубить мясо.
- He says they are knives from West. You put them on your feet to cut meat.
Сучья рубить, живо!
Lop off the branches, quick!
Живо сучья рубить!
If anything, cover me.
Начинаем рубить головы! Это обязательно для всех, Макгрегор. Игра случая.
Here comes the job, that you chop off your head!
Не надо так мелко рубить.
Use a low flame or the meat'll be tough.