Ругался Çeviri İngilizce
188 parallel translation
- Сильно ругался?
- Leave out curse words?
- Он ругался с мамой.
- What? He had a fight with Mommy.
- Что, он ругался с мамой?
He had a fight with Mommy?
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
- By all the bulls of Bashan! If anyone else did it, I would shout, "ignorant swine!"
У старой девы жил попугай, который страшно ругался и знал больше вульгарных выражений, чем даже господин Ковальски.
This old maid, she had a parrot that cursed a blue streak... and knew more vulgar expressions than Mr. Kowalski.
А почему тогда ты ругался?
They've smashed the toilet bowl.
Смеялся, ругался,
And laughed and cursed,
Он был как безумный, когда вернулся с газетой, рвал купоны, ругался на чем свет стоит сказал, что потерял 20 фунтов из-за темной лошадки, которая выиграла.
He looked like a devil by some minutes later he returned saying that the press was tearing the tickets and swearing at all because he said he had lost 20 pennies and lost even more to the outsider who won the race. So, would take me.
Я обманывал, крал, лгал, ругался матом, не соблюдал поста, не ходил в церковь.
I have cheated, stolen, lied, sworn. I have never kept the fast, never been to church.
Он даже на меня ругался.
He also scolded me
Придирался к ней, кричал, ругался.
Picking on her, shouting, fighting and arguing
Я никогда не слышала, чтобы Роланд так раньше ругался.
I've never heard Roland using language like that before.
Я со своей подружкой тоже часто ругался.
Don't worry over it. You'll see, you'll soon be back.
Хозяйка сказала, что два ряда картофеля уже выкопали, что его нужно компенсировать. Розина начала кричать, Валино ругался, хозяйка зашла в дом, чтобы поговорить ещё и с бабушкой пока её сын присматривал за корзинами.
The mistress had said that two rows of potatoes had already been pulled up, that she had to be compensated, and Rosina had shouted, Valino cursed, the mistress had come into the house to get the grandmother
Ругался неприличными словами.
Swearing rude words.
Он даже не ругался.
He doesn't give a damn.
Он что, даже не ругался? Нет
He really didn't go apeshit?
Немного ругался.
I swore a little.
Я спрятала конфетку... потому что папа ругался, если я ела их перед ужином.
I hid the candy... because Daddy didn't like me to eat them before dinner.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways.
Он говорил ужасные вещи, что перережет ей горло и тому подобное, богохульствовал, ругался.
It was awful, the things he used to say, that he'd cut her throat and such like. Swearing and cursing too.
Я никогда не слышал, чтобы кто-то ругался во время тоста.
I never heard anybody curse in a toast.
Мой отец ругался, чуть с работы не выгнали.
After the navy, my father used to curse a blue streak.
Дворецкий Парсонс слышал, как мистер Леверсон ругался со своим дядей, точных слов разобрать он не мог.
Parsons, the butler, heard you. Leverson to talk with the uncle. He did not manage to hear exactamente what they said.
Он ругался и клялся убить маркиза.
He was cursing and vowing that he would kill the Marqués.
Ругался на подчинённых, звонил тренерам на поле во время игры.
Berating personnel, calling managers on the field during a game.
Он ругался с Джорджио, вел себя как полный кретин... орал на все, что ему говорили.
Been fighting with Giorgio, acting like a real jerk... yelling at anything that gets near him.
Помнишь, как в том году он ругался, когда мы хотели остаться еще на неделю?
Remember the argument last year when we tried to stay the second week?
- Весь день ругался с врачами.
Arguing with doctors all day.
Ругался немного.
Just got a little mouthy. Nothin'serious.
Ты ругался!
You swore!
Ты ругался - с тебя 3 кроны.
You swore, three crowns...
Ругался с коллегами всё время.
I fought with my colleagues for the entire time.
Я ругался не на тебя, а на даму.
I was cursing at the lady, not you.
ты матом ругался, камнями швырялся, и потому отправляешься в ад!
And now this is your hotel You ain't going back This ain't Disneyland, it's hell!
Ругался бы, но гордился.
Angry, but really proud.
Ну вот, я увидел, как Донни Барксдейл возле своего грузовика ругался с одной белой леди.
Anyhow, I seen Donnie Barksdale out by his truck having an argument with this white lady.
Я очень не хочу, чтобы ты шёл домой и ругался со своей женой.
I really don't want you to go home and get mad at your wife.
Да, ты еще потом ругался и разозлился.
You swore and got all angry.
- Ты хочешь, чтобы я ругался?
You want me to curse? You don't mean it.
- Я ругался.
I cursed.
Ты не ругался с мистером Маркусом?
You didn ¢ ¥ t have a fight with Mr. Marcus?
Пил пиво, ругался и целовался с твоей мамой?
Drinking beer, mouthing off and counter-macking with your mom?
А потом твой отец ругался с ним в ночном клубе, после чего, возможно, ты и продал ему наркотики.
Then your dad had argued with him at the club and then you had maybe sold him some drugs.
- Я видела, как ты ругался с ней на станции.
- I saw you arguing at the station.
Я ругался всего раз в жизни.
I've only said it once before in my entire life!
Я помню Лоренса Оливиер, который ругался потому что они хотели яйца сделать с помощью спецэффектов, а он говорил -
I remember Laurence Olivier having a rant in Richard III because they wanted to use stunt testicles and he said,
Меня выгнали из автобуса, я там матом ругался.
I got chucked off the bus for swearing.
Ну... ругался.
He swore at me.
" Он ругался со мной.
"'He used to pick on me.
И после этого, каждый раз, когда я воровал конфеты или ругался с мамой,
And after that, every time...