Рыбаки Çeviri İngilizce
161 parallel translation
Ловят рыбу рыбаки
¶ Yeah, but even though he's slippery, he still gets caught ¶
- Рыбаки?
- Fishermen?
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken. A thousand lire a kilo.
Их дела потерпели крах. Работать остались только самые никчемные рыбаки. Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
All the best young men have been arrested... along with'Ntoni.
Рыбаки должны обрести независимость.
They have to find a way to be free and start working on their own. I don't want any. - Eat,'Ntoni.
Местные рыбаки продают им рыбу.
They buy from the native fishermen.
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
The Pacific turns deadly, and its fishermen die.
Те рыбаки расписывали раковины.
Fishermen paint shells.
На побережье штата Баия живут рыбаки "ксареу", чьи предки... прибыли, как рабы, из Африки.
On the coast of Bahia, live the cavalla-fishing black men... whose ancestors came from Africa as slaves.
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
The fishermen dubbed him a "sea devil".
Они рыбаки.
They are fishermen.
Рыбаки - непростые люди, они не такие, как мы.
Fisherman aren't easy people, they are not like us.
- Нет, меня довезут рыбаки.
The fishermen will take me there.
- Рыбаки!
- Fishermen...
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
С этого дня вы просто рыбаки.
Stick to fishing from now on
Мы - рыбаки.
We're fishermen.
А потом мы уйдём. Ведь мы тоже рыбаки.
We, too, are fishermen
Рыбаки из Калипура пришли.
The Kalipur toughs are here
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
The coarse will sell at one rupee a kilo, the fine at two which the fishermen will buy
Пока рыбаки держатся все вместе, наш план не сработает
As long as the fishermen are united, all this won't work
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой.
Let the fishermen act or fight among themselves
Мунгпи, все рыбаки уходят в дальние деревни.
Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages
Рыбаки говорят, что мы Разоримся, когда придёт вода.
The fishermen say we'll be finished when the river goes
" Рыбаки опустили свои глаза.
" The fishermen lower their glances.
Рыбаки с Ганга.
The Ganges fishermen.
В этом году рыбаки ожидают солидный улов, а хозяева отелей — приток туристов.
Local fishing reported good. Amity Boat Rental Yard's opening early to prepare for the annual seasonal rush.
Есть рыбаки на борту?
Any fishermen on board?
Рыбаки.
Fishermen.
Только рыбаки делятся едой с рыбами.
Only fishermen share their food with the fish.
" Figlio mio, в нашей семье рыбаки, насколько я вижу назад.
"Figlio mio, " we are fýshermen in our family " for as far back as I can see.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
Задолго до сражения, рыбаки возможно, опасались есть крабов с чертами человеческого лица.
Long before the battle, fishermen may have been reluctant to eat a crab with a human face.
Мы просто рыбаки, которые изо дня в день пользуются льготными кредитами Раванузо, ремесленники, подрядчики у липового общества по охране общественных зданий, дверей, автострад, чиновники и профессионалы с умопомрачительным заработком.
There are fishermen, front men who've turned into developers with Ravanusa's low interest credit. Bogus companies awarded contracts for public buildings, ports, tollways... Officials and professionals making a fortune!
Когда рыбаки уходят в море, родные приносят рис в дар богам.
When fishermen would go out to sea, families would offer rice to the gods.
Мы могли бы найти сокровище, как эти рыбаки на акул.
We might find some treasure like those shark fishermen.
Ок, отплываем, рыбаки.
Okay, hit the smoker, anglers.
Здесь рыбаки всюду разбрасывают динамит.
- The fishermen drop dynamite round here.
Рыбаки убивают дельфинов, попавших в сети.
They kill dolphins that get caught in the nets.
... так что нам с братом оставалось предполагать,.. ... что все лучшие рыбаки в Галилее ловили на "мушку",.. ... а Иоанн, любимец Иисуса, на особую, сухую "мушку".
And we were left to assume, as my younger brother Paul and I did that all first-class fishermen on the Sea of Galilee were fly-fishermen and that John, the favorite, was a dry fly-fisherman.
Все они рыбаки, никто ничего не может сказать.
They're all fishermen here!
- Даже рыбаки, даже они влюбляются, нет? !
Fishermen fall in love, too!
Рыбаки привезли.
Fishermen brought it.
Рыбаки все время жгут устричные ракушки.
The fishermen used to burn oyster shells all the time.
Рыбаки ненавидели ее.
The fisherman all hated her.
Всё те же рыбаки.
The same fishermen.
А рыбаки? Они наверняка вышли бы?
The fishermen, surely they would go?
Роли исполняют сицилийские рыбаки Оператор :
Starring SICI LIAN FISHERMEN
... рыбаки, женщины, батраки, каменщики, скупщики рыбы.
All the actors were chosen from among the townspeople :
Рыбаки передают команды от лодки к лодке.
From boat to boat the voices ring out... with calls, warnings and signals.
Ее спасли рыбаки!
The woman is priceless.