Рыдать Çeviri İngilizce
366 parallel translation
На его похоронах будут рыдать тысячи вдов.
When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral.
Ты не в духе, да? Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself.
- Публика будет рыдать.
You'd move them to tears.
Но миллионы будут рыдать.
Hundreds of thousands will!
Я дождусь момента, когда вся Франция будет рыдать.
You'll have me weeping, the way you'll have all of France weeping. And Her Highness?
Постойте! Опустите славный гроб. Ещё хочу над доблестным Ланкастром, над гибелью безвременной рыдать.
Set down... set down your honorable load... whilst I awhile obsequiously lament... the pale ashes of the house of Lancaster.
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой ; но горе нам не утопить слезами.
All of us have cause to wail the dimming of our shining star... but none may help our harms by wailing them.
Не заставляй меня рыдать.
Don't make me cry.
А ты оставишь ее рыдать на полу.
And you leave her there to weep On the floor
Выпьешь, будешь рыдать как дитя.
When you drink it, you're gonna cry like a baby.
Он будет рыдать и плакать.
He'll get sodden and weep.
- Много ему теперь радости - сидеть на куче золота и рыдать о сбежавшей невесте.
- Sure. But a lot of good it'll do him, sittin'on a pile of gold, moaning'for his two-timing fiancée.
Я ей покажу, будет рыдать кровавыми слезами!
But I'll make Granny sorry!
А потом ты будешь стоять и рыдать.
And now you will stand up and.
Потому что он может рыдать, потому что он может помнить.
Because he could cry, because he could remember everything.
Вы заставили меня рыдать.
You're making me cry.
Мы назло всему, когда нам хочется рыдать.
Even when our hearts lie panting on the floor
Будете смеяться, будете рыдать, Ваша крыша съедет, это как пить дать.
You're gonna laugh, you're gonna cry. You're gonna kiss your brains goodbye.
И заставляет содрогаться. И как бы над Шотландией рыдать.
New sorrows strike heaven on the face that it resounds as if it felt with Scotland.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
Осмелюсь заметить, вчера вечером вы заставили нас рыдать.
Sir, if I may say so, last night you had us all in tears.
Отвечай, вместо того, чтобы рыдать.
Answer instead of crying.
Хватить рыдать, как все женщины.
You'll end up weeping like all women do.
Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом.
And I couldn't stop crying but I wouldn't let go of your letter.
Я хотел прижаться к ней рыдать у нее на плече, и уговорить на оральный секс.
I wanted to hold her close to me, weep tears on her shoulder and engage in oral sex.
Кончай рыдать, Кидлат!
Stop crying, Kidlat!
Кончай рыдать словно ребенок!
Stop crying like a baby!
Прекрати рыдать, я уже устал.
Stop crying, I'm tired too.
В моем доме она могла рыдать перед маленькой картиной.
At my house, she wept before a small painting
Мне до сих пор хочется рыдать, когда я вспоминаю об этом.
It still makes me want to scream when I remember it
Хватит рыдать, иди и делай свою работу!
You're the first dark-skinned girl in the show.
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться?
You're a fool, princess. You thought I'd grovel in gratitude?
Он начинает рыдать, если вынуть его, поэтому там его всегда и держим.
He cries whenever we take him out, so we leave him in there all the time.
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
And in the state you left that farm... any farmer who saw it would plop down on the ground and weep.
Я чувствовала страх и горечь на своей коже, и меня хватало лишь на то, чтобы обливаться пОтом и рыдать.
I felt fear and sadness through my skin, and was able to sweat and shed tears.
Мне стоит подождать, пока ты начнешь рыдать?
Do I have to wait until you start crying?
Хватит рыдать.
Stop crying.
Но нету время рыдать, рыдать, когда
There is no time to weep
Ты помогаешь мне смеяться, рыдать, забывать, стрекотать
You help me laugh, cry, forget and chatter
Мне просто начать рыдать или вы хотите чтобы я побежал?
Shall I just start weeping or would you like me to break into a run?
Потом упала на колени и начала рыдать.
And then while getting dressed
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
He went to start crying and sobbing and just carrying on.
Он ушёл в ванную и начал рыдать.
He went into the bedroom and started sobbing.
Даже если он умер, нет причин рыдать.
Even if he has passed on, there's no reason to cry.
Дэиви какой смысл рыдать в жилетку
Davey, no point getting out the crying towel.
Заходи. Помоги мне рыдать над моим синтэлем.
Help me cry in my synthale.
И рыдать, пока противник не отвернется в презрении.
And keep sobbing till he turns away in disgust.
И рыдать, и рыдать, и рыдать
And you cry and you cry And you cry
А теперь тебе осталось только рыдать.
You can cry for a body in despair
Он начал рыдать, как ребенок, из-за того, что наложил в штаны.
He kept crying like a baby because he thought he shit his pants.
Рыдать не будем, возвращая ее тебе.
But I can't say we'll miss her when she's gone.