Рыцарь Çeviri İngilizce
1,007 parallel translation
Кто этот высокий рыцарь?
Who is that tall knight?
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
- Who was it who rode on a pure white horse?
Я чувствую себя как маленькая принцесса, которую спас от дракона белый рыцарь.
Well, I... I feel a little like the princess who's been rescued from the dragon by the white knight.
Ты белый рыцарь.
You're the white knight.
Мой добрый рыцарь.
Good old knight.
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
I'll tell you why not. Because he's a carpenter instead of a knight, and he's not handsome.
Рыцарь в сияющих доспехах.
A knight in shining armour.
Господин Рыцарь!
# Painting the roses red #
Почему, сэр рыцарь?
Why not, sir knight?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Because, sir knight, we Saxons have learned to hide our light under a bushel.
Спасибо, сэр рыцарь.
I thank you, sir knight.
Я упал из-за плохого седла, а не из-за того, что меня сшиб какой-то чертов рыцарь!
A broken saddle girth caused my fall, not the bumpkin of a knight I tilted.
А как же выглядел этот рыцарь?
What manner of knight was he to look upon?
Ваше имя и подданство, сэр рыцарь.
Your name, sir knight, or your degree?
Мы знаем вас, сэр рыцарь.
We know you, sir knight.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Rest peacefully, sir knight. The ransom is growing even while we speak some here in Sheffield, but most in York.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
We were about to tickle the old Jew into speech but you'll take precedence, being a Saxon knight.
Один шаг вперед, и ваш рыцарь будет повешен.
One false move, and your knight shall hang before your eyes.
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
Until then, be you silent or quit this court!
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Above him crouched this evil spirit speaking in a soft tongue and lo, the knight stirred and came back to life again.
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
What further proof do you need than that of the knight's bewitchment?
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
We are all in God's hands, sir knight.
На поимку великанов был послан рыцарь, но он вернулся побеждённым
The knight had been sent to capture the giants and had come back defeated.
Уснули слуги, на королевском дворе уснули рыцарь и его оруженосец
The servants fell asleep and the knight in the courtyard and his groom fell asleep.
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
And armour like a knight!
" И не прошёл рыцарь и дюжины шагов...
" The knight had not gone more than a dozen paces...
"'Рыцарь,'позвала она'Рыцарь, подойди, поешь...
"'Knight,'she called.'Knight, come eat...
" И тогда рыцарь ответил ей :
" And then the knight answered her.
Если рыцарь присоединится к нам это будет для нас большая честь.
If the knight would join us it would be an honor.
- Рыцарь играет в шахматы.
- The knight is playing chess.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, JÃ ¶ ns and Skat... And the grim master, Death, invites them to dance.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
Off he rides on his noble steed- - a valiant figure, straight and tall- - to wake his love... with love's first kiss... and prove that true love conquers all!
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв. Вызов брошен!
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
Ты - мой Первый рыцарь.
You will be my champion.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
No. Believe me, Chimene. Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
Я хочу пить, добрый рыцарь.
I thirst. Lord Knight, I thirst.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of all.
- Вы - рыцарь, граф де Вандрия.
- You're a knight, Count de Vandria.
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи.
There once was a lost knight... who wandered into a strange town called Assisi.
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
One day... a knight passes by leads his horse to drink
Средневековый рыцарь...
A knight of the Middle Ages.
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when...
- Браво! Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств...
So, he needs to be a haughty Gentleman, good looking, but hungry for... goods and for lands, yes, Gentleman out of money...
Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы...
- And in rags like ourselves.
О, рыцарь! У нас для тебя есть хорошее предложение.
Gentleman, we've a good bargain for you.
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро...
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
Ты уступи, я рыцарь.
I'm a Knight. What about me?
- Ты рыцарь?
- Are you a Gentleman?
Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... you must know the code of honor...
Что с тобой, рыцарь?
What's the matter with you, Gentleman?