С первого взгляда Çeviri İngilizce
617 parallel translation
"любовь с первого взгляда".
Allison is a really sweet...
Она возненавидела меня с первого взгляда,
She hated me on sight and the feeling was mutual.
Я его с первого взгляда узнал!
At the first glance I recognized him.
Кэсси ты веришь в любовь с первого взгляда?
Oh, Cassie do you believe in love at first sight?
... молодые влюбились друг в друга с первого взгляда.
... the young couple were introduced and fell in love at first sight.
Так и должно было случиться - с первого взгляда.
That's the way it should happen. At first sight.
Они влюбились с первого взгляда?
Did they fall in love at first sight?
Ван Райны никогда ничего не делают с первого взгляда.
No Van Ryn does anything at first sight.
Я влюбилась с первого взгляда.
It was love at first sight.
Я полюбил вас с первого взгляда.
I've loved from the first moment I saw you.
Большинство полюбили с первого взгляда, воскликнув, "Вот оно!"
Most took one look at each other and said, "This is it."
- Любовь с первого взгляда.
Flechazo.
# Я узнал тебя с первого взгляда.
# I knew from the first it was you
Это было во время чайной церемонии, и он влюбился с первого взгляда.
It was during a tea ceremony and it was love at first sight.
Ты веришь с любовь с первого взгляда?
Do you believe in love at first sight?
Я возненавидела его с первого взгляда.
I hated that jetty the moment I saw it.
Это была любовь с первого взгляда.
It was love at first sight.
С первого взгляда было очевидно, что одного её жеста было бы достаточно, чтобы начать всё сначала.
It was certain from the first sight that one gesture from one or another was enough for everything to start again.
Я люблю тебя с первого взгляда.
I have loved you all along.
Я не очень разбираюсь в искусстве, но могу узнать лицо мертвеца с первого взгляда. Это лицо трупа.
I ain't educated in fancy art... but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it.
Я влюбился в вас с первого взгляда, я не мог.
I fell in love with you the minute I saw you but I couldn't...
Мой дед увидел ее и влюбился с первого взгляда.
My grandfather saw her and fell in love with her on sight.
Тише, иногда бывает любовь с первого взгляда, а иногда нужно время, чтобы её построить, я тугодум в таком деле.
Hold on, sometimes love is at first sight and sometimes it takes a while to build, I've always been a bit slow about it.
Когда мужчина влюбляется с первого взгляда...
A man falling in...
Когда мужчина влюбляется с первого взгляда, это серьёзно
A man falling in love with a woman at first sight is serious stuff, you know?
С первого взгляда.
Love at first sight.
И можно назвать это даже любовью с первого взгляда.
Let's call it love at first sight.
Любовь с первого взгляда!
What a lightning bolt.
Так это любовь с первого взгляда?
So it's love at first sight?
Нельзя понять человека с первого взгляда.
You never really know people when you meet'em.
Это была любовь с первого взгляда И с тех пор он мечтает жениться на ней.
It was love at first sight and since then, he's contemplating marriage.
Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда.
He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him.
Я пассажира с первого взгляда вижу, какой обманет, какой нет.
- I can see the client through from the first sight. I know, who will cheat and who won't.
Кажется, я полюбила тебя с первого взгляда.
I think I knew I loved you from the moment I first saw you.
Я просился в разведчики, но вы определили мою настоящую профессию, с первого взгляда!
- Yes. I applied for a job as scout, but you could tell my true occupation just by looking at me.
Чтобы развлечь вас, мадам, я мог бы придумать историю о невероятных приключениях истеричной принцессы или невинной девицы, которая влюбилась в меня с первого взгляда.
I could invent a romantic adventure about a hysterical princess or an innocent virgin who fell in love with me at first sight.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
- Женщины, наверное, влюблялись в тебя с первого взгляда?
- Have women always fallen for you?
Когда я увидела тебя, то влюбилась с первого взгляда... когда ты был там, в снегу... и когда ты ушёл, Я хотела пойти с тобой.
When I saw you it was love at first sight - when you were there in the snow - and when you left, I wanted to come with you
Она влюбилась в меня с первого взгляда.
She fell in love with me at first sight.
{ \ cHFFFFFF } Я с первого взгляда поняла - что-то с ним не так.
I knew there was something wrong with him the first time I saw him.
Я влюбилась в него с первого взгляда.
I loved it the minute I saw it.
Я ей сразу не доверяла, с первого взгляда.
I didn't trust her from the very minute I first laid eyes on her.
Когда-то все с первого взгляда угадывали, что я Министр.
There was a time when everyone recognized me.
Такие нравятся с первого взгляда.
Yeah, some cars, they just sit.
Расскажи, расскажи, это любовь с первого взгляда?
- Tell me more, tell me more - Was it love at first sight?
Я в тебя влюбился с первого взгляда.
I like you! With you, I can talk about her.
Понимаешь, отец Моубрей с первого взгляда разгадал о нём правду, на постижение которой у меня ушёл год супружеской жизни.
You know, Father Mowbray saw the truth about Rex at once that it took me a year of marriage to see.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда. я пыталась рассказать тебе.
I knew then I had given you nothing.