С этой точки зрения Çeviri İngilizce
618 parallel translation
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
Isn't it more reasonable to hook this up from that angle?
Я смотрю на господ только с этой точки зрения...
I look at the gentlemen from this perspective alone...
С этой точки зрения, наш брак...
From this perspective, our marriage
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Thus, from that point of view his version was absolute.
или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
or economical, or political, in other words from that point of view...
Но только с этой точки зрения, конечно.
From this point of view, I mean!
С этой точки зрения, ты ответственен за то...
In that sense it could even be argued that you were responsible for...
Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Это может быть объяснено с научной точки зрения.
This business can be scientifically explained.
С точки зрения постороннего это бессмыслица.
Using the psychology of an outsider, that's nonsense.
Мама,... ты должна взглянуть на это с нашей точки зрения.
Mom, you ought to see it from our side.
Это - проект счастья, с политической точки зрения, в социальном отношении и духовно.
It is a blueprint for happiness politically, socially and spiritually.
Мы можем доказать это и с медицинской и с юридической точки зрения.
We can prove this both medically and legally.
Я просто не подумал о нем с этой точки зрения.
It's correct.
Взгляни на это с точки зрения ежа.
What rabbit?
Я, в одиночку, должен анализировать поведение этой женщины... и действительно, с моей точки зрения, ее поведение выходит за пределы нормальности.
How many men condemned by society in their day as rebels and burned at the stake were right?
Не смейтесь! Это очень хорошо с научной точки зрения.
It is scientifically correct.
С моей точки зрения, лучший вариант - это вторая высадка, и мне нужна дополнительная поддержка.
My best bet is a second landing, but I need added support.
Это смотря, с какой точки зрения на это посмотреть.
Point of view is everything.
С точки зрения морали меня это возмущает.
From a moral point of view it offends me!
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки.
The phenomena that followed this storm can certainly be explained. Everything has a scientific explanation.
С медицинской точки зрения, это невозможно.
It's medically impossible.
Но ради всего святого взгляните на это с нашей точки зрения
But for heaven's sake, try and see it from our point of view.
Мы должны смотреть на это с военной точки зрения.
We ought to look at this from the military point of view.
Но с идейной точки зрения это абсурд.
But ideologically that is absurd.
Если рассматривать это с математической точки зрения, возможности Митчелла возросли в геометрической прогрессии.
If you want the mathematics of this, Mitchell's ability is increasing geometrically.
С медицинской точки зрения это невозможно.
Medically impossible by any standards.
Это невозможно с медицинской точки зрения.
This is medically impossible.
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of view.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
It's a mathematical certainty... that somewhere, among all those million of stars... there's another planet where they speak English.
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
However, this is merely to look at the matter in terms of hard cash... which is not the only consideration.
Посмотри на это с моей точки зрения.
You must see this from my point of view.
Не понимать, что значит "вкусно" - это плохо. Это я говорю с христианской точки зрения.
As a Christian, I say not to acknowledge what's good is evil.
Видите, с точки зрения церкви это не считается.
Then in the eyes of the church, you weren't married.
- Посмотри на это с моей точки зрения.
I thought so.
Это первоклассное фото, Тернер, с технической точки зрения... но это не совсем подходящий вариант.
That's a first-class photo, Turner, technically speaking but I don't think it's a suitable image.
С финансовой точки зрения, это не то, что я хотел.
Financially, things aren't everything I'd hoped for.
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
Это — интерпретация, с психологической и психоаналитической точки зрения отношения Боба Сан Кляра к Карпову.
That`s the interpretation from a psychological and psychoanalytical standpoint of Bob St. Clare`s attitude towards Karpof.
Ну, ты взгляни на это с моей точки зрения.
Well, you're not lookin'at it from my side.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
I've given this problem considerable thought... and in terms of maximum grade point... the most sensible thing is not to study.
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life?
Но так как в учебной программе,... Я объясню это с научной точки зрения.
But since it's in the curriculum, I'll explain it scientifically.
С геологической точки зрения, это совсем молодая гора.
And quite young, geologically speaking.
Это должно быть ужасно неловко. Взгляните на это с другой точки зрения.
Look on the bright side.
Вы знаете, что с точки зрения безопасности это одно из самых защищенных помещений в Цитадели?
Don't you know this is one of the highest security-rated rooms in the Citadel?
С моей точки зрения это похоже на процесс очищения :
To me it looks like a purification process :
Я должен сначала проверить это с научной точки зрения.
I need to study this matter scientifically.
С точки зрения всех заинтересованных, очень жаль, что это выяснилось так неожиданно.
I'm sorry from everyone's point of view that this has come so suddenly.
- С моей точки зрения это выглядит вполне очевидным.
- Seems fairly obvious from where I'm standing.
Это была хорошая поездка с точки зрения магазинов.
It was a good trip from the store's point of view.