Самая Çeviri İngilizce
11,933 parallel translation
Слушай, я знаю, проверка сотен телефонов - не самая захватывающая работа, но ты что-нибудь нашел?
Look, I know going through hundreds of phones isn't the most exciting job, but have you found anything yet?
Нет, нет, это... это та же самая собака.
No, no, it's... it's... it's the same dog.
Это возможно самая глупая вещь, которую я когда-то делал.
This is probably the stupidest thing I've ever done.
Та самая фабрика детей?
This is the Baby Factory?
Я самая популярная личность во всем отделе сортировки писем.
I'm the most popular person in the entire Letter Sorting department.
Живот - самая уязвимая часть любого животного.
The belly is the most vulnerable part of every animal.
Так вот, это, безусловно, моя самая мягкая часть.
Now, that's definitely my softest part.
Самая большая охота, которая когда-либо проводилась.
It's the largest manhunt no one has ever heard of.
Это самая ужасная книга...
It's like the worst book...
Ты здесь самая умная.
You're the smartest person here.
Возможно это та самая "Р".
Oh, that could be R.
Это самая легкая работа, что у меня была.
This is the easiest gig I've ever had.
Хорошо, это была самая напряженная свадебная церемония из всех, что я посещал
Okay, that was the most stressful wedding ceremony I've ever attended.
Не самая идеальная операционная.
Not the ideal operating theater.
у меня будет самая большая пушка в округе.
I'll have the biggest gun on the block.
Либо он не сообщил нам всей правды, либо это была самая сильная аллергическая реакция человека на антивирусный препарат.
Either he didn't give us the whole story, or he just had the most allergic reaction to antivirals known to man.
Но, серьезно, ты самая большая сучка, которую я встречала в своей гребаной жизни.
But, seriously, you are the biggest bitch I've ever met in my whole life.
Говоря по правде, это была самая незаконная хрень, которую я совершал.
Straight up that was the most gangster shit I've ever done.
У Испании самая прочная банковская система в Европе.
Of course not. Spain has the most solid bank system in all of Europe.
Именно, привилегированные акции, самая лучшая сделка, которую вы можете заключить сейчас.
That's right! Priority shares. The latest gold mine.
Мы обе знаем, что деньги - не самая ценная валюта.
We both know there are currencies stronger than money.
Ой, мамочка, это самая большая лошадка в мире.
Oh, Mommy, it's the biggest horsy ever.
Это самая дурацкая идея, которую я когда-либо слышала.
That's the most ridiculous idea I've ever heard in my life.
Так, это определенно самая странная свадьба, на которой я был.
Okay, this is officially the strangest wedding I've ever been to.
Прими совет от опытной дамы, это не самая хорошая идея усложнять всё во время гастролей.
Take it from someone with a few more miles behind her, it is never a good idea to complicate these things out on the road.
Пойти за Отаном - не самая лучшая идея.
Going after otan's not a good move.
Почва.. плодородная, пахотная почва, самая богатая из всех, что мы видели с приземления.
Soil... fertile, arable soil, vastly more rich than anything we've found since landing.
Это самая неразвратная одежда, что у тебя есть?
This is the least revealing thing you have?
♪ Большие руки, я знаю, ты та самая ♪
♪ Big hands, I know you're the one ♪
Самая лучшая вечеринка, чувак.
Best party ever, man.
Самая несексуальная вещь, которую я слышала.
That is the least sexy thing I've ever heard.
"... вера, надежда, любовь, но самая великая из них - любовь. "
"... faith, hope and love. But the greatest of these is love. "
Ты ещё не знаешь, в чём я самая лучшая.
You haven't even seen what I'm best at yet.
Самая красивая яхта из тех, что ты видела.
Most beautiful boat you have ever seen.
Не самая приятная.
It's not flattering.
Билли всегда говорила мне, что вы самая умная из всех её подруг.
Billie always told me that you were the smartest of all of her friends.
Самая модная одежда из Парижа, из Лондона.
The finest fashions from Paris and London.
У тебя нет своего бизнеса, поэтому я не жду, что ты будешь этого знать, но пенсионеры — самая прибыльная возрастная группа.
I wouldn't expect you to know this, not being a businesswoman yourself, but retirees are an extremely profitable demographic.
Так что вакцина возможно не самая плохая идея.
A-a vaccine might not be a bad thing.
Это та самая шапочка.
It's the same cap.
Эми, у тебя самая быстрая подача.
Amy, you can serve and volley like no one's business.
Ещё пишут что у нас работает самая развратная и злобная русская барменша.
It also says that we have the skankiest and meanest Russian bartender.
Это самая безумная наша идея!
I don't want to go!
Я имею в виду, что это самая сумасшедшая часть.
I mean, that's the crazy part.
Мне же достаётся самая приятная часть.
I just get the fun part.
Ты тут самая сексуальная.
You are the hottest girl here.
Ты тут самая умная.
You're the smartest girl here.
Ты самая странная из всех, что я встречал.
You're the weirdest person I've ever met.
Самая лучшая.
The best.
Из всех идиотских вещей, которые я видел в жизни, ты, нарывающийся на то, чтобы он тебя побил, самая идиотская.
Of all the dumb things I've seen in my life, you getting that guy to beat on you takes the cake.
Надо убедиться, что это та же самая ферма, которая мне снится.
Make sure it's the same one from my dreams.