Самой Çeviri İngilizce
13,947 parallel translation
Перестань мешать самой себе.
Stop holding yourself back.
Мне нужно, чтобы пройти весь путь обратно к началу, к моей самой первой памяти.
I need to go all the way back to the beginning, to my very first memory.
Она была самой прекрасной женщиной.
She was the most amazing woman.
Что такого было в Фитце, Белом Доме или самой Мелли Грант, что она все эти годы закрывала на все глаза?
What exactly was it about Fitz or the White House or herself that made Mellie Grant turn a blind eye all those years?
Роль, предназначенная мне самой анаграммой.
Yes!
Когда у тебя самой будет дочь, и когда она на тебя так накричит...
You'll have a daughter someday, too. And when she yells at you like that... she'll be right.
До самой утренней зари.
♪ You will wake up with the dawn. ♪
С той самой встречи.
Since that thing at the place.
- Я стану самой счастливой крысой на свете.
It'll make me the happiest rat in the whole world.
- До самой тетки.
- One way.
Я написала статью об этой самой книге.
I wrote a paper about this very paper.
Потому что это место кажется реальнее самой реальности.
Because this place feels more real than the real world.
- После этого долгого кошмара посмотреть в глаза самой себе. Какой я должна стать.
To confront... after this long and vivid nightmare... myself... and who I must become.
♪ Будь сексуальной для самой себя ♪
♪ make yourself sexy just for yourself ♪
♪ Носи бюстгальтер с пуш-апом только для самой себя ♪
♪ push them boobs up just for yourself ♪
♪ Ходи на 15-сантиметровых каблуках только для самой себя ♪
♪ wear six-inch heels just for yourself ♪
♪ Проколи свои уши только для самой себя ♪
♪ Pierce your ears just for yourself ♪
♪ Проделай дыру в своём ухе только для самой себя ♪
♪ put a hole in your earlobe just for yourself ♪
♪ Поднимай свои веки только для самой себя ♪
♪ wear fake eyelids just for yourself ♪
♪ Только для самой себя ♪
♪ just for yourself ♪
Но ещё ты самый добрый и самый честный человек, что я встречала, и я буду самой счастливой на Земле, называя тебя своим.
But you are also the kindest and most honest man I have ever met, and I would be the luckiest girl on Earth to call you mine.
Скорее для самой себя.
I think you did it for yourself.
Думаю, тебе не терпится вернуться домой, снова стать самой собой.
I bet you're glad to be getting home, get back to being yourself.
С той самой минуты.
No, starting right now,
Говорят, их можно услышать до самой реки Куяба.
They say you can hear the sounds of'em all the way down to the Cuiaba River.
На следующий год их будет 40. Когда Элис придет пора учиться, возможно, самой школы уже не будет.
By next year, it'll be more than 40, and by the time Alice gets there, who knows if there'll even be a school?
Даже от самой себя, если потребуется.
Even from yourself, if I have to.
Кэт, каково это чувствовать себя самой мощной женщиной в Нешнл-сити?
Cat, how does it feel to be the most powerful woman in National City?
Никто не зовет меня самой мощной женщиной в Нэшнл-Сити.
Nobody is calling me the most powerful woman in National City.
Вы дали мне снова стать самой собой.
You gave me back to myself.
Кто мог предположить, что немного вандализма будет для нас самой лучшей прелюдией из всех, что были?
I mean, who knew a little vandalism would be, like, the most amazing foreplay we had ever had? !
А я буду самой счастливой.
Well, I'm going to be the happiest.
Давайте поаплодируем нашей героине, самой удивительной женщине Уэст-Ковины,
Everyone, let's get a round of applause for our hero, the most wonderful woman in West Covina,
Я ухаживал за ним до самой смерти.
Nursed him through his dying days!
И так до самой скалы Каслберг.
All the way up to Castleberg Crag.
Даже не знаю, как тебя назвать, самой храброй, из всех, кого знаю, или самой глупой.
I don't know if it makes you the bravest woman I know... or the most stupid.
Мы пробили шахту до самой скалы.
We've tunnelled through to t'rock face.
Мы с Берти пришли к соглашению, что я откажусь от всего, уеду из страны и буду вести себя сдержанно взамен на выплату, которая должна была производиться до самой моей смерти, не до его!
The agreement between Bertie and me was that I would give up everything and go into exile and keep a low profile in return for a pension that was clearly meant to be for the term of my whole life, not his!
Но у меня есть еще парочка предложений насчет самой службы.
But I have had one or two broader thoughts about the service itself.
Благодаря коронации твоя сестра стала самой известной женщиной в мире.
Thanks to the coronation, your sister is now the most famous woman in the world.
Я буду самой счастливой.
I will be the happiest.
Я думал, что останусь Нью-Йорке до самой смерти, но времена изменились.
I thought I'd stay in New York until they planted me beneath it, but times have changed.
Ты все еще в само-разрушающей спирали из твоей не такой уж фантастической поездки в камень Феникса.
You're still in a little self-destructive spiral from your not-so-fantastic voyage into the Phoenix Stone.
Это же само собой разумеется?
It goes without saying, right?
Хорошо, это прозвище само по себе причина, чтобы вычеркнуть из списка.
Okay, the nickname itself is reason to cross it off the list.
Это само собой.
That goes without saying.
Всё разрешится само собой. У нас есть рычаги.
Mm-hmm.
Место само нашло меня.
This place found me.
И поверь мне, когда ты перестанешь пытаться найти решение, оно придет само.
And believe me, when you stop trying to force the solution, it'll happen on its own.
А всё остальное сложится само собой.
You do that, all the rest just figures itself out.
Это классический само-саботаж.
That's classic self-sabotage.