Самураи Çeviri İngilizce
99 parallel translation
Самураи нынче благородством не отличаются...
Samurai are wicked these days...
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
Самураи очень гордые.
They're a proud lot.
Так у нас будут самураи?
The samurai are coming?
Самураи вскружат голову нашим девушкам и девушки сбегут с самураями.
The village girls will go crazy over the samurai. If the samurai touch'em, all hell will break loose.
Да идите вы... Самураи!
Screw samurai!
Можно пока не уйдут самураи моя дочь поживёт у тебя в доме?
So you agree to hide my daughter at your place across the bridge?
Самураи появятся со дня на день.
The samurai will show up any day now.
Ни за что! Самураи не должны увидеть нас такими.
We can't let the samurai see us like this.
С нами пришли самураи!
The samurai have arrived!
Смотрите - самураи пришли!
The samurai are here!
Самураи, защитите нас!
Samurai, please!
Самураи, помогите! "
Samurai, please! "
Вы! Самураи!
You samurai did!
Те неимущие самураи думают, что это какая-то благотворительность.
Those penniless samurai think this is some kind of charity.
Самураи, напавшие на иностранцев, здесь?
Are the samurai who attacked the foreigners here?
Император обожествлялся в ранние эпохи, а самураи были его слугами.
The emperor was deified in earlier eras, and the samurai were at his service.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным.
There's no men inside the palace but there are samurai stationed around it so be careful not to be noticed.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
No matter how praised the Osaka samurai have been there's no chance for us to win a war against Sir Tokugawa today.
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
Вот они идут! Вот идут самураи Тоса.
Here come the Tosa Samurai.
Трое судей из Киото : Гэндзабуро Ватанабэ, Мамороку Мори и Дзюдзо Огавара, а также самураи их охраны.
There are three Kyoto Magistrates, Watanabe Genzaburo, Mori plus their retainers.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Farmers, merchants and samurai All will be equal.
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Sparta, Rome, the Knights of Europe, the Samurai.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
А самураи его не боятся.
A samurai doesn't fear it.
Многие величайшие самураи писали хайку.
Many of the greatest samurai also wrote haiku.
Мы - самураи, ковбои клавиатуры.
We are the samurai, the keyboard cowboys.
Это будет убивать монстров и пробить броню самураи.
It will kill monsters and pierce samurai armor.
Самураи атакуют металлургический завод!
The samurai are attacking the ironworks!
Триста лет назад Японией управляли самураи.
Three centuries ago Japan was ruled by the samurai.
Все самураи, которых я знала, были совершенно бестолковыми.
All the samurai I've known were totally useless.
Самураи нам тут без надобности!
There's no need of a samurai here.
Грязные бродячие самураи со всех концов страны кричат и ругаются на непонятных диалектах.
Filthy masterless samurai from all over the country everywhere cursing and swearing in dialects you can't understand
"Лишь благодаря крестьянам самураи могут вести такой образ жизни."
It was because of the peasants that we lived as samurai
Везде есть бродячие самураи.
There are masterless samurai everywhere
Император помешался на всем западном, а самураи верят, что перемены слишком резки.
You see, the Emperor is mad for all things Western and the Samurai believe it's changing too fast.
Самураи противоречивы.
Samurai are paradoxical.
Я очень рад, что вам так интересны самураи.
I'm just delighted you're taking such an interest in Samurai.
Самураи идут.
Samurai come.
Мы - нация продажных шлюх. Если мы - шлюхи, то это самураи нас ими сделали.
We are a nation of whores, selling ourselves- - lf we are whores, the Samurai made us this way.
Даже могущественные самураи не могут соперничать с гаубицами.
Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers.
Некоторые самураи не больно-то надежны.
I guess there's such a thing as an unreliable samurai, after all.
Самураи растеряли храбрость за многие годы мира... Я хотел бы научить их настоящему искусству боя ".
I wish to teach the ways of the true martial arts to the samurai who have grown indolent and weak in this peaceful country.
Как самураи.
Like a samurai.
Самураи?
A samurai?
Или только ботаников? Мои самураи хотят драки.
Because McSquizzy wants in.
" Самураи, спасите!
" Samurai, sirs!
САМУРАЙ ВОЛК
S AM U RAI WOLF
САМУРАЙ
THE SAMURAI
СУМРАЧНЫЙ САМУРАЙ
THE TWILIGHT samurai