Сведения Çeviri İngilizce
1,806 parallel translation
Так что, если вы получили сведения, что человек, которого вы преследуете, нанял специалиста по изготовлению бомб, живущего в паре часов езды по шоссе, вы не можете позволить себе просто сидеть с этой информацией.
So if you get intelligence that the person you're chasing hired a bomb maker who lives a few hours up the highway, you can't afford to sit on the information.
Поэтому, где бы ты не добыл эти сведения, притворись, что этого не делал.
So whatever you did to access his classified information, you just pretend you didn't.
Она проникла в мой дом и сказала мне, что если я не достану ей сведения об этом человеке, она будет убивать членов моей семьи каждую неделю до тех пор, не истребит всех.
- She got the drop on me in my home and she told me, that if I don't bring her the whereabouts of this man, she says she's gonna kill a member of my family every week until I have none left.
До меня дошли сведения об инциденте, связанном с высказыванием на тему гомофобии.
An incident involving a homophobic comment has been brought to my attention.
для сведения. Нам всем следует одеть маски.
All right, I just want to go on record we should all be wearing masks.
У них есть сведения от информатора, что картель... они хотят убить Хэнка!
They got some tip from an informant that the cartel- - they want to kill Hank!
Что, хочешь обманом выудить у него сведения?
What, you gonna scam info out of him?
Я доведу это до сведения администрации.
I'll bring this to the attention of the administration.
Когда Вы доведете это до их сведения?
When will you bring it to their attention?
Как ты посмел собирать обо мне сведения перед нашим свиданием?
How dare you investigate me before our date!
У клиента есть сведения из надежного источника.
The client has reports from a reliable source.
До сих пор эти сведения удавалось держать в тайне.
Until now, these sightings have been kept secret.
Итак, у нас есть все необходимые сведения, чтобы подготовиться.
So we know exactly which argument to prepare for.
Для твоего сведения, твой герой - неудачник.
Fyi, turns out your hero is a loser.
Для вашего сведения, исследовать, как долго умирает жертва - это не мое любимое занятие.
Yeah, fyi- - researching how long it takes victims to die is not my favorite hobby.
Это могло всплыть, если он искал сведения о Карентане.
It could've come up if he did a Carentan search.
Относительно "Кестрел Оил Трейдинг" собирались сведения журналистом Джамилем Кханом.
It doesn't surprise me. They have secrets? Of course they do.
Сведения о трудоустройстве?
Employment record?
Ты знал, что о них получал сведения журналист?
Have you heard any more from Qestrel?
Это не может быть нефтяным бизнесом, если о нем не собираются сведения в какой-то момент.
I've never heard the name before. It doesn't surprise me, though.
Наверное, он доводил это до моего сведения.
I think he may have brought that to my attention.
Несмотря на то, что, как по вашим словам, он утаил сведения во время суда над вами, вследствие чего вас засадили в тюрьму на 12 лет.
Even though, as you say, he withheld information at your trial that then sent you to jail for 12 years.
Итак, прежде чем мы начнем, хочу довести до всеобщего сведения, что все подписали отказ на случай конфликта интересов.
I would like to acknowledge that everyone has signed a waiver of all conflicts of interest.
Вы принесли нам ценные сведения с большим риском для вашего личного благополучия.
You brought us valuable intelligence at great risk to your own personal well-being.
Ну, я думаю, два парня с историей незаконных продаж не улучшили бы сведения о компании.
Well, I guess two guys with a history of illegal sales wouldn't have looked good in the company profile.
В деле есть сведения о матери Трины.
Oh, there's stuff in here about Trina's mother.
Мне нужны новые сведения о Софии.
Now, I want an update on Sophia.
Ладно, давайте соберём все сведения с того дня, когда это началось с трёх семей.
Okay, let's investigate this thing from the day it began with the three families.
Нужно собрать сведения обо всех, кто получает от всего этого прибыль.
We need to investigate anyone who's making a profit out of all of this.
Из Руанды пришли сведения, что деревня Хуту была уничтожена. Мужчинам, женщинам и детям разбивали головы молотками, сбрасывали в яму и закапывали бульдозером.
The word from Rwanda is a Hutu village was destroyed - men, women and children, brains bashed with hammers, then thrown into a pit and bulldozed over.
Нет... сведения о знаменитостях.
No... the society pages.
Ваше Сиятельство, у меня есть сведения, которых у меня быть не должно.
Your Lordship, I have information that I have no proper claim to.
Намеренно сообщать СМИ ложные сведения.
Deliberately feeding lies to the media.
Тем не менее, если вы утаите какие-то сведения о данном деле, то за стенами этой комнаты вся ответственность ляжет на вас и вашу компанию.
However, outside this room, if you withhold information about the case, you and your company will be held fully accountable.
Сведения.
It's intel.
Все сведения об этом парне засекречены?
Is everything about this guy classified?
Теперь понятно, почему в полку вам не хотели давать о нем сведения.
This explains why the regiment was reluctant to supply information.
Ей следовало бы побыстрее отыскать эти сведения.
An all-cash deal registered in some hick Delaware county 150 Miles from here?
Я собирала сведения о прошлом Фишера, и с Корпусом мира вышла заминка.
I've been looking into Fisher's past and hit a snag with the peace corps thing.
Мы получили сведения, что все пятеро находятся на дне озера.
We got tips sayin'all five of em are down at the bottom of the lake.
Эти сведения могли бы быть полез.... чтобы объяснить бизонам
That information would be quite help... That's weird.
Сведения о судимости?
Criminal record?
Сведения двухлетней давности.
A profile from two years ago.
- " Для сведения заинтересованных лиц.
- " To whom it may concern.
" Для сведения заинтересованных лиц.
" To whom it may concern.
И для сведения.
Well just for the record?
И для сведения, мне плевать.
And just for the record I don't care.
Дамы и господа, доводим до вашего сведения, что нас сопровождает военный конвой.
Ladies and gentlemen, just to inform you, we are currently under military escort.
Обстоятельства изменились, после того, как вы получили приказ, потому что у вас были сведения, что Талибы наступали. В большом количестве.
Mm.
В ваших показаниях эти сведения есть?
5Is that in your witness statement?
Обвинение... дало нам наиболее важные сведения.
The prosecution have er... given us primary disclosure.