Своём Çeviri İngilizce
16,102 parallel translation
Когда она узнала, что я учитель музыки, то стала без умолку трещать о своём пении!
As soon as she discovered I was a music teacher, she never stopped talking about her singing!
Фред в своём стиле.
Excellent choice, Fred.
А то я сейчас запаникую в своём комбезике.
I'm getting panicky in my onesie.
Позже историки выяснили, о чём сидящие в этой комнате знают, что в большинстве своём эти доклады лгали.
Later, historians discovered what we in this room now know, that those reports, they were mostly lies.
О ком бы ты ни писал в своём дневнике, ты продолжаешь его видеть?
Whoever it is you wrote about in your journal, do you still see him?
В своём номере?
In her room?
Рэдли пытался выебать её как-то в своём особняке после съёмок.
Radley tried to force himself on her one night at his mansion after a taping.
Почему бы тебе не рассказать Коне о своём глазе?
Why don't you tell Kono what happened to, uh, with the eye shadow? Why don't you tell him?
То есть Дэнни ничего не говорил о своём пребывании в мотеле "Красный риф"?
So, Danny didn't say anything about being at the Red Reef motel?
И из показаний врачей ясно, что Оксфорд не в своём уме.
And it is clear from the testimony of the doctors that Oxford is not of sound mind.
Я не в своём уме?
Am I of unsound mind?
Ты в своём репертуаре. Да?
That's classy.
Оливия Грей, профессор математики, найдена без сознания на своём рабочем месте...
Olivia Gray, math professor, found unconscious at her desk at work...
Хочешь поведать о своей сестре, своей матери, своём отце так сильно, что придумал всё это, так что начинай рассказывать или скажи, где ты.
You want to tell the story of your sister, your mother, your father so bad, you created all of this, so start talking or tell me where you are.
Что ты сейчас думаешь о своём распрекрасном Мэнни?
What do you think about your precious Manny now, huh?
Я узнала, что он хранит записи о счетах в своём сейфе.
I found out he was keeping records and account numbers in his office safe.
Она была... на нервах, и я... подумала, что она пытается обмануть меня, но... я стояла на своём.
She was... tweaking out, so, I... I thought she was trying to play me, but... I stood my ground.
Итак, как сказал великий Шалтай-Болтай в своём рэпе :
All right, everyone, as the great Humpty once rapped,
В любом своём будущем ты всё ещё можешь регулярно заниматься и...
No matter what your future, you can still commit yourself to regular exercise...
Ты пришёл сюда в своём лучшем костюме и надеялся, что у меня хрящики не напрягутся?
You come down in your best little boy's suit and expect me not to get a raging cartilager?
До сих пор помню его тепло на своём лице.
I can remember how warm it felt on my face.
Честно, мой отец никогда толком не рассказывал о своём бизнесе, ясно?
You know, honestly, my father never really talked to me about his business, okay?
Тогда почему бы тебе не рассказать о своём маленьком видео-шантаже?
Then do you want to explain this little, uh, blackmail video that you made?
"Открой двери в своем сознании", говорили они, но я не понимал.
"Make the doors fly open in your mind," they said, but I didn't recognize myself.
Мы будем гулять по парку, и она будет в том своем платье, а я буду в своем цилиндре, и мы будем есть апельсины.
We would take walks in the park and she'd be wearing her dress and I'd be wearing a top hat, eatin'oranges.
Он просто пытается запугать тебя, чтобы настоять на своем.
He's just trying to intimidate you to prove a point.
- Это было нечестно! Я была не в своем уме!
I-I wasn't in my right mind.
Почему ты ни разу не обмолвился о своем столкновении со смертью.
Why you never mentioned your brush with death.
Лили и Трагер использовали в своем поиске одни и те же критерии.
One of them to help people.
Расскажите нам о своем такси.
Mnh-mnh. So, tell us about your gypsy cab.
В своем сердце я лелеял месть.
I came here with revenge in my heart.
в своем роде но я не могу уехать в отпуск пока я не придумаю что делать с тобой видишь ли, я не могу расслабиться и потягивать "Май Тайс"
Kind of, actually. But I can't go on vacation until I do something about you. See, I can't relax and sip mai tais while you're out hunting my brother.
Лина считает, что он начнет защищаться и только укрепится в своем решении, если мы хоть что-нибудь скажем.
Lena thinks that, uh, he'll just get defensive and dig in deeper if we say anything.
- Поведаю ему о своем неблагоразумии, а то, не дай бог, он начнет уважать своего отца.
- I'll impart my lack of wisdom'cause God forbid he should have any respect for his father.
Позаботьтесь о своем отце.
Take care of your dad.
Мне нужно, чтобы ты рассказала ей все, что помнишь о своем похищении.
Right now, I need you to tell her everything that you can remember about being abducted.
Продавец сказал, они единственные в своем роде.
The seller told me that it was one of a kind.
Вы, наверное, говорите о своем втором сроке.
You must be talking about your second term, right?
Хочу отнести его своем аранжировщику.
I want to take it over to my mixer.
Но есть кое-что, чего ты не учла в своем плане.
But here's something you didn't factor in to your little plan.
Помнишь, что я рассказывала о своем детстве?
Do you remember what I told you about when I was a child?
Я никого не пощадила на своем пути.
No one gets in my way and lives to tell of it.
Ты захочешь узнать, что спустя столько лет я сожалею о своем решении.
You want to know if I regret my decision, if after all these years,
- Ты в своем уме?
- Oh! - whoa. - Are you out of your mind?
Ты не в своем уме, если думаешь, что я стану прыгать на таких каблуках.
That you're out of your damn mind if you think I'm jumping in these heels, okay?
Ты не должна позволять своем страху падения удержать тебя от полета.
Well, you can't let the fear of falling keep you from flying.
Мой дядюшка Энди делает его в своем подвале.
My buddy Andy makes it in his basement.
Мне показалось, что я что-то заметил на своем заднем дворе.
Thought I saw something in my backyard.
Лучшая в своем деле.
Best in the business.
Он в своем кабинете.
He's in his office.
Живешь в своем уютном мирке. Работаешь программистом, по субботам ходишь с 2 детьми в магазин.
In your cosy life as an IT engineer, going shopping on Saturday with your 2 kids.