Сейчас не самое подходящее время Çeviri İngilizce
166 parallel translation
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron.
Джиперс, сейчас не самое подходящее время влюбляться.
Jeepers, this is no time for your romances.
Сейчас не самое подходящее время.
It's a bad time.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
This probably isn't the best time to bring it up but you have to throw a party for Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
I'm sorry too, but I guess this is the wrong time to worry about it.
Сейчас не самое подходящее время.
It's no good now, I don't have time.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
There's this whole trick to antonyms, but this isn't the place.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, this is not a very good time.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- This is neither the time nor the place.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, does this look like a good time to talk?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
This is probably a bad time.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
It's not really the best time to talk, OK?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel is so clever to travel light.
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Well now, this is kind of a lousy time.
Сейчас не самое подходящее время.
Oh, well, now's not really a good time.
Сейчас не самое подходящее время для обмена колкостями, поэтому, если ты закончил со страшной частью преследования меня...
Now isn't a prime time for obnoxious banter so if the scary stalking part is over- -
Сейчас не самое подходящее время.
Now is not really the best time.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Now's not really a good time.
Сейчас не самое подходящее время.
This is really not a good time.
Сейчас не самое подходящее время для объяснений.
This may not be the best time to tell you...
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
I know, it's a bad time. I'll make this quick.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
This is kind of an insane time to be criticizing your mom about being overprotective. I know.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время.
Father, I'm afraid it's not a very good time.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
This is really not the right time to talk.
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
Now is not a good time, Christian.
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- Brett, this isn't really a good time.
- Сейчас не самое подходящее время
- Now's not a good time.
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
I told him this wasn't the time to talk about this.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Maybe now is not the time for apologies.
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
Er, now's not a very good time, thingy.
Да, я тоже не особо осведомлен, но, я думаю, сейчас не самое подходящее время.
I don't know much about sex either, but I don't think this is the best time to be finding out.
сейчас не самое подходящее время, если честно.
not the greatest time right now, actually.
Слушайте, сейчас не самое подходящее время.
Um, listen, Now's not a good time.
Ну... сейчас не самое подходящее время...
Well, it... it's not the best time...
Лакс, я не знаю. Сейчас не самое подходящее время для этого...
The timing of all of this right now...
Просто сейчас не самое подходящее время.
I just... Now is not really a good time.
Здравствуйте, да, сейчас не самое подходящее время.
Hi, yes, this, this really isn't a good time.
Может сейчас не самое подходящее время скажи мне зачем ты меня разбудил или, клянусь Богом, я убъю тебя
Maybe this isn't a good time. Tell me why you woke me up or I swear to God I will kill you.
э.. слушай, сейчас не самое подходящее время я знаю, ты не был болен
Um, look, right now is really not a good time. I know you weren't sick.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
And it's only just been confirmed that he's out permanently, so it's really bad timing.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Actually, this might not be the best time.
- Не сейчас, не самое подходящее время.
- No, it's not a good time.
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
So, listen, Warren...
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
I don't know if it's the right time to say this, but, I don't know, I've been thinkin'about our talk.
Сейчас не самое подходящее время.
This isn't a good time.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Wait, is this because there's a time crunch Uncle Ted should know about?
В чем проблема? Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Well, I don't know if I'm too comfortable with that right now.
- Возможно, сейчас и не самое подходящее время, но мне нужно в туалет. # Они дадут тебе номер... #
¶ They're giving you a number... ¶
Сейчас вообще-то не самое подходящее время, Я не один..
Now's actually not a great time for me, I have company.
Послушайте, сейчас действительно не самое подходящее время.
Listen. This really isn't the time now.