Семью Çeviri İngilizce
11,184 parallel translation
Я просто пытаюсь защитить мою семью.
I'm just trying to protect my family.
Семью, стабильность, нормальную жизнь.
Family, stability, the normal life.
Вот почему я должен указать тебе на твои ошибки. Даже если это означает потащить всю семью в ад.
Which is why I must show you the error of your ways, even if it means dragging this family all the way to hell.
Дорогой, я понимаю, что это большие перемены, но однажды ты поймешь, что привести нашу семью к лучшей жизни...
Oh, honey, I know it's a big change. But someday you'll understand that providing our family with a better life...
Я брошу Бьюик в семью Линкольна.
I'll throw in the Lincoln family Buick.
После семи различных приемных мест, я, наконец, нашла дом... и семью.
After seven different foster placements, I finally found a home... and a family.
Он оберегал свою семью.
He was looking out for his family.
Войти в тот дом и вытащить семью, это именно то, что мне было нужно.
Going into that home and pulling that family out, that's exactly what I needed.
Но ты убил семью невинных людей.
But you butchered a family of innocents.
Сейчас я смотрю на свою семью, и... вижу, какие вы стойкие.... и как вы справляетесь с происходящим, но, мне кажется, лучший подарок, который нужно подарить нашему отцу, в этот момент, когда его уже нет с нами...
I'm looking at my family now, and... I see how proud you are... and how strong you're all trying to be, but I think the best gift that we can give to our father now that he's gone is to admit that our hearts are breaking.
Уведомили и семью, и правительство Саудовской Аравии, но мне известно, что сама Нура будет вашим основным докладчиком на сегодняшнем мероприятии.
We've alerted the family as well as the Saudis, but I know that Noura is your guest speaker this afternoon.
Я не хочу, чтобы вы делали что-то, что могло бы подвергнуть опасности вашу семью.
I don't want you to do anything that you feel might put your family at greater risk.
Возвращаясь к Саудовской Аравии, мы узнаем, что Хизб аль-Шахид нацелилась на семью Нуры
Back in Saudi Arabia, we learn that Hizb Al-Shahid is targeting the family of Noura
Подвел семью.
Let my family down.
Подвергнуть мою семью опасности?
Put my family in danger?
За семью.
To family.
За семью!
ALL : To family!
Она просто хотела найти мне семью.
She just wanted me to have a family.
Я не хотела разрушить семью.
I didn't want to destroy the family.
Потому что ты не хотела разрушить семью, Кэлли?
Because you didn't want to destroy the family, Callie?
- А сейчас я приготовлю из тебя традиционное блюдо Динугуан и угощу им семью Джоша!
And now, I'll cook you into the traditional dish of dinuguan, and serve it to Josh's family!
Считает, что мне плевать на семью.
He reckons I turned my back on this family.
Мне обязательно нужно найти способ собрать семью вместе.
Somehow, I've got to find a way to stitch this family back together.
- Я не могу обсуждать семью.
- I shouldn't be talking about the family.
А я пустился во все тяжкие и ни с того ни с сего бросил семью?
You thought that I was just some profligate who turned his back on his family?
Ну и ладно, но они в нашем доме, а я просто пытаюсь защитить свою семью.
Okay, well, they're in our home, And I'm just trying to protect our family.
Мы с мужем пригласили всю его семью отведать с нами индейку.
My husband and I are having his whole family over for turkey.
Могу я начать с благодарности за то, что ты пришёл ко мне в День благодарения, оставив ради этого свою семью?
Can I just say how much I appreciate your coming down on your Thanksgiving and giving it up to come here?
Свою семью ты тоже
Is that what you think you did?
Был большим поклонником идеи, что человек должен уметь защитить свою семью.
He was a big believer that a person should be able to defend his family.
твою семью зарежут!
So c'mon, smile! If ya don't, your whole family's gonna be killed!
... служа нашей стране, создавая нашу семью, защищая то, во что верим... мужчины и женщины Borns Tech с юга к звездам, вместе.
... serving our country, building our family, protecting what counts- - the men and women of Borns Tech, from the southland to the stars, together.
Для этого я попросил министра иностранных дел поехать в Вашингтон, чтобы запланировать переговоры между мной и Эйзенхауэром, где мы обсудим наши совместные действия по возвращению России обратно в семью.
To that end, I've asked the Foreign Secretary to go to Washington to lay plans for a summit meeting between myself and Eisenhower, to start discussing a unified approach for how to bring the Russians back into the family.
Я получу семью, которую, я думал, что потерял навсегда.
I am getting to have the family that I thought I lost forever.
Ты должна была поставить семью на первое место!
You were supposed to put this family first!
Не разрушать семью.
Like not breaking up a family.
Но есть работа : надо найти Кин, её семью и вернуть их в целости домой.
But I have a job to do- - find Keen and her family and bring them home safely.
Я понимаю, что поставил сегодня всю семью в неудобное положение, но уверяю вас, что...
I recognize that I embarrassed the family this morning, but I assure you that...
Сохраняет семью в сухости!
Keeping the family dry!
В конце концов, рассчитывать можно только на свою семью.
In the end, the only people you can count on are your family.
Я не предаю семью.
I don't roll on family!
Но... суть в том, что она... она готова была всё сделать, чтобы спасти нашу семью, а мне кажется..
But... the point is, is that she, um... she was willing to do whatever it took to save our family, and I guess...
Не хотел позорить семью.
He didn't want to bring shame on our family.
Мой отец погиб, защищая свою семью и горожан от монстров снаружи...
My father died defending his family and the people of this town from monsters outside...
Мы хотим отправить донора Кристи и её семью - в отпуск.
- We're gonna send Christy's donor and her family on a vacation.
Обанкротил семью.
Bankrupting the family.
Он пытался защитить свою семью.
- The guy was trying to protect his family.
Мы соединили семью.
I mean, we-we just got a family back together.
Это я убила семью ткачей из-за этого коврика!
I killed the family of weavers who made it!
как потеряла семью.
I told her about your will, and she told me how she lost all of her family.
Говорят, нужна целая деревня, чтобы воспитать семью и управлять компанией.
They say it takes a village to raise a family and run a company.