Слабая Çeviri İngilizce
486 parallel translation
Самая слабая команда... из Италии.
The easiest to handle is... Italy.
А она всего лишь слабая женщина.
She's a woman.
У него, наверное, дыхалка слабая.
- His wind can't be very good.
Я такая слабая.
I'm a complete softie.
Мой выкуп — эта немощная плоть. Мои войска — мне слабая охрана.
my ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Том! У тебя такая слабая челюсть.
You would have a glass jaw.
Твоя слабая челюсть, галантность, когда ты отдал пиджак... и разделил со мной последнюю сигарету. И это внезапно перестало быть забавным, Том.
Your glass jaw, and your gallanty in giving me your coat last night... and - and sharing your last cigarette with me... and - and it suddenly stopped being fun, Tom.
Вы видите его здесь. Когда мы встретились... я такая слабая, неуверенная, и он - сильный и верящий в себя.
I wad happy judt to dit and watch him ad much ad I could... content to judt dit dtill and hold on to my feeling of dafety.
Реакция слабая.
Her reaction's weak.
У меня слабая память, зато остался сувенир.
My memory's not so great, but I have this to remind me.
Слабая отговорка, Ансельмо. Если тебе нужны деньги - я дам.
Poor excuse, Anselmo.
Нет, у него слабая печень
No, a bad liver.
Слабая вибрация.
It's a faint vibration.
И я тоже слабая.
I am weak too.
- Я одинокая, слабая женщина.
- A lonely, weak woman.
- Да ты у нас "слабая", конечно...
- You're weak, all right.
И я - несчастная слабая женщина...
I find myself a poor weak woman...
Капитан, я получаю сообщение от м-ра Спока, связь очень слабая.
Captain, I'm receiving a message from Mr. Spock on a low-energy channel.
Самая слабая точка астероида.
The asteroid's weakest point.
Но это слабая надежда - обнаружить ребенка с самолета на такой огромной территории.
But this faint hope - to find a child with Aircraft on such a large area.
Самая слабая точка поля - на другой стороне планеты.
The forcefield is weakest on the far side of the planet.
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
In a few years, you'll be gone and we'll still be here.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
Don't send me away because I'm a woman with little strength or gentle manners.
Я слабая женщина!
I'm a feeble woman!
Мсье, вы такой сильный, а я слабая.
Monsieur, you're so strong, and I'm so weak.
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
Your mother wanted to breast feed you but she was too pale and delicate.
Знаете, я думаю, что его слабая социальная адаптация абсолютно соответствует
Do you know, I think his social maladjustment is entirely due
Слабая кровь, и земля едва ощутила её.
It was flabby blood which the earth barely felt.
Я слишком слабая, доктор, безвольная.
I'm weak, I have no will power.
- Нет, я слабая.
- No, I'm weak.
Я просто слабая примадонна.
I am a mere primadonna.
Электропроводка слабая.
- I am rehearsing.
Вот мои люди здесь - всё имеют в своём распоряжении, однако, слабая работа.
You are a good band and you'll make them properly. However, you don't have a vocalist.
Твой Пользователь не поможет тебе, моя маленькая слабая программа.
Your User can't help you now, my little program.
У вас очень слабая подготовка, вы никогда не писали выпускные сочинения.
You've barely had any schooling, you have never been in an examination.
Патрикевна, ты Ханину на голову не наступи. Она у него слабая.
Patrykeevna, don't step on Khanin's head, it's soft.
Что может сделать слабая человеческая рука?
What can a weak human hand do?
Всегда думал, что концовка слабая.
I always thought the ending was weak.
У него слабая сердечная активность.
He had grand mal seizure activity.
Ты такая слабая дура.
You're so fucking weak!
И какая группа у белых самая слабая?
Which is white's weakest island?
Она слабая.
She's delicate.
Слабая версия.
You're out on a big limb.
И сказал, что я - педик, слабая личность, а может и бесполезная, и даже не заслуживаю того, чтобы жить.
He said I was a fag. A pervert. And perhaps I do not deserve even alive.
Больная и слабая, с золотыми волосами.
Sick and pale, with golden hair.
Это слабая жевачка.
It's weak. Weak gum.
Слабая. Да.
Yeah.
Украина слабая.
The Ukraine is weak.
Не смейте говорить, что Украина слабая.
You not say Ukraine weak.
Такое не по плечу даже сильным, а ты не из их числа. Ты слабая девчонка.
I have known strong men and women... wither away after being cast out.
"Лишь с тобой, Патрик, связаны наши слабая надежда и ожидания", так-то.
"You are the forlorn hope of all our anticipations, so you are, Patrick."