Слабее Çeviri İngilizce
397 parallel translation
Тебе надо стать слабее.
you should become much weaker.
Да, то сильнее, то слабее, и так весь день.
I've been having them on and off all afternoon.
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Well, naturally, when you go around picking on things weaker than you are.... You're nothing but a big coward!
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it.
А мы не слабее вас! Вам понравится!
We're as strong as you like!
Чуть слабее, но это нормально.
A little bit weaker, it's normal.
Боссы слабее нас.
The bosses are worse than us.
Только страх делает нас слабее, вот и все.
It's only fear that makes us weak, that's all.
Да, чем меньше воды, тем слабее мы будем и тем дольше будем идти.
Yes, and with the water rationed we'll be growing weaker all the time
Старик слабее, но умнее.
The old man is weaker but intelligent.
Да, я знаю это, но сигналы стали слабее.
Yes, I know, but the signals are weaker.
Ты провоцируешь меня потому что знаешь, что я слабее тебя.
You're just picking on me because I'm weaker.
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Фазер один - нет, ведь он слабее, чем фазер два.
Certainly not phaser one, which is far less powerful than phaser two.
Чем ближе к источнику, тем сильнее он становится, и тем слабее мы.
As we draw closer to the source, it grows stronger and we grow weaker.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
All I can contribute is the further we travel into this zone of darkness, the weaker our life functions become and I have no idea why.
- Сигнал становится все слабее.
- The signal becomes weaker.
Дыхание всё слабее...
Bit by bit my breath...
Ты не должен быть ни на одну секунду медленнее и ни на один грамм слабее.
You're not gonna be one second slower or one degree weaker.
- Он становится слабее.
- He's getting weaker.
Ты должен стать слабее.
You should be weaker.
Бьёшь тех, кто слабее?
You beat the weaker?
Я что - слабее? Или глупее? И рискует.
"I'm no less clever!" And takes the risk.
Потому что именно справедливость делает нас слабее.
Because it's judgment that defeats us.
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
A force stronger for the inner, fast-moving planets and weaker for the outer, slow-moving planets.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
The stars give a much smaller light than campfires so they must be very far away.
Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая.
It has a weaker magnetic field, a weaker radiation belt and a grand, magnificent exquisite system of rings.
У нас конечно не Америка, Гойя, но имей в виду, что он намного старше тебя и слабее.
I know that this is not a western, Goya, but keep in mind that he is much older than you, and weaker.
День ото дня мы становимся всё слабее, а они – сильнее.
Every day we get weaker while they get stronger.
Потому что позиции обвинения оказывались слабее.
Because the evidence was quite weak.
В тоже время его отец стал слабее, горюя по своей умершей жене, матери Петера. Петер вырос молодым и сильным мужчиной.
Peter grew into an upright young man.
Раствор становится слабее.
It weakens it.
Один всегда сильный, а другой слабее.
One of them is strong, the other, weaker.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
And the weaker is always the one who loves without reckoning... without reservation.
Мне не нужен был более тяжелый прицеп... Я должен был стать слабее!
It wasn't the trailer that should be heavier, it was me who should be weaker.
С каждым днем становлюсь слабее и слабее.
Getting weaker every day.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
The bodies are weak and uncoordinated but are capable of inflicting damage on people and property.
Чем слабее ты становишься, тем мудрее, так?
- The sicker you get, the wiser you get?
Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего.
We will disable part of his network... here, where they're weakest.
Но иногда мои кулаки бессильны и я должен взяться за нож, потому что ты слабее ножа.
And sometimes my fists were useless, I had to take my knives, because you're weaker than a knife.
Не расстреливая своих подчинённых, мы выглядим слабее.
Not shooting his subordinates, we look weaker.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
The second one ain't no fuckin'Mardi Gras... but it's better than the first'cause you still feel the same thing... except it's more diluted.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
It's no accident your family's getting weaker and D'Ghor's family is getting stronger.
Не позволяй личной жизни делать тебя слабее.
Don't ever let personal concerns drag you down.
Если придет Лю, он нападет там, где стена слабее всего.
If Loup comes. This is where he'll attack, where the wall's weakest.
Потому, что ты слабее их.
Because you're weaker than them.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
The more we fight each other, the weaker we'll get and the less chance we have against the Dominion.
Не такое уж великое дело, если они и станут слабее.
But then it's no great deed on his part if you make them weak.
Ну, а это разве не слабее?
That... that is correct.
Если чувствуешь себя слабее, ступай для переговоров к нам, твоему владыке, с землей и водой в руках, в знак подданства и покорности.
Rus! Rus!
Немного слабее, чем обычно.
How dare you!