Слабым Çeviri İngilizce
662 parallel translation
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
We want this people not to become soft... but to become hard and, therefore... you must steel yourselves for this in your youth.
- А когда оно перестало быть слабым?
I see.
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Why, as Christians, we admit that man is created weak.
Что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
And for our disgrace, his own person, kneeling at our feet, but a weak and worthless satisfaction.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity.
- Быть слабым - это тоже ошибка.
- Being weak is a mistake.
Вы не заставите меня почувствовать себя слабым, как это сделали они.
You're not going to make me feel weak the way they did.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff,... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Он выглядит слабым и белый как лист бумаги
He looks weak and white as a sheet...
Освещение было слабым, расстояние значительным,.. ... а угол съёмки просто абсурдным.
The light was bad, the distance considerable and the angle was quite impossible.
Конечно, формула оказалась несовершенной и со слабым действием и пациент быстро пришел в себя еще до окончания операции.
However, the formula must be strengthened... so that the patient remains unconscious... until the operation is completed.
Не то, что я чувствую себя слабым, но...
Not that I feel weak, but...
Но, будучи юным, как всегда, для матери он оставался слабым и жалким.
But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man.
Прошло время, когда я был слабым и глупым парнем.
I'm not that weak or stupid anymore.
Визирь Али, пока племена арабов будут драться между собой, они останутся слабым народом.
Sherif Ali. So long as the Arabs fight tribe against tribe so long will they be a little people a silly people.
За доказательством коварства следовало доказательство силы, а я чувствовал себя слабым.
What was a game of wits was now a game of strength and I was feeling weak.
Дорогой Морис, в прошлый раз, когда я видел тебя, то сказал, что годы, проведённые в тюрьме, нисколько тебя не образумили. Ты стал очень слабым. Я советовал тебе переменить обстановку.
I told you before that your years in jail had taken it out of you
Перестаньте считать меня самым слабым звеном.
Don't keep looking upon me as the weakest link of the party.
Помогайте слабым, молю.
All it takes is tuppence from you
Птичий корм, слабым привет.
Feed the birds Tuppence a bag
Помню, меня всегда удивляло то, что человек, кажущийся таким слабым, мог иметь такой сильный удар.
I remember always being surprised that a man, who looked so weak, could have so strong a right arm.
В жизни нет места слабым.
There's no room for the weak in life.
Ни слабым, ни идиотам.
No room for the weak or the idiots.
Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
I hesitate to receive a girl with so little vocation.
Они помогли принести меня сюда, слабым, но живым.
They helped bring me here, weak but alive.
А ты считаешь себя слабым?
Are you fragile?
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
Бить моих людей по слабым местам? Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
We only wish to make you happy and comfortable, captain.
Сигнал был слабым, мы разобрали лишь слово "Созвездие".
It was so badly garbled, all we got was the name "Constellation."
— Может, глаз и не был его слабым местом?
Maybe his eye wasn't his weak spot?
В критические моменты я становлюсь слабым.
I slacken in the crucial moment.
Сигнал был слабым, но я позаботился об этом.
The signal was weak but I've taken care of it.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
Знаете, Талталиан был слабым звеном.
Taltalian was a weak link, you know.
Пока они не объединятся в едином порыве для борьбы против дискриминации, они будут слабым звеном в сильном рабочем фронте.
Until both are organized on an equal basis... and are no longer discriminated against... they'll be the weak spot in the working class front.
О, Бог, позволяющий слабым быть убитыми и возбуждающий слепую ненависть...
Oh, God, who allows the fragile to be killed and who elevates blind hatred...
Я чувствую себя немного... слабым.
I'm feeling a little punk.
Ты же знаешь, что с того несчастного случая, я чувствую себя достаточно слабым.
You know that since my accident I feel quite weak.
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
We may be weak as individuals, but if we all pull together, we can do something.
Я слышал что-то, но звук был очень слабым.
Well, I did hear something but very faintly.
Не являются ли отдых и пища лишь слабым средством для поддержания болезни, мучающей нас?
Are rest and nourishment not weak remedies... for the continual illness that torments us?
тогда похваляюсь, когда чувствую себя слабым, ибо тогда укрепляет меня Господь...
I boast when Ifeel my infirmity, then the Lord will strengthen me...
Обморок делает ваше тело слабым.
Faint means lowwer you body. Ok, stand up.
У меня... никогда не хватило бы мужества предстать таким слабым, по крайней мере в присутствии женщины.
I'd have never have had the courage to be so weak, not in front of a woman, anyway.
Потому что каким бы слабым ты меня не считала, я - это всё, что у тебя есть.
Because weak as you think I am.. I'm all you've got.
Господь милосерден к слабым.
God is a friend of the weak.
Очнулся я слабым, хоть и в состоянии думать.
I woke weak, yet clear of head.
Дайте им покой, и стук станет более слабым, и более слабым, и более слабым.
In your eyes.
Он всегда был очень слабым, Анна.
- He's always been weak.
- Оно было слабым.
Oh, it was weak.